"لتعزيز البرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer le programme
        
    • au renforcement du programme
        
    • de renforcer le
        
    • le renforcement du
        
    • à renforcer le programme
        
    Bien que les taux de transmission aient commencé à diminuer avec l'introduction de la double thérapie, de toute évidence des efforts complémentaires s'imposaient pour renforcer le programme. UN وبينما بدأت معدلات الانتقال تنخفض مع إدخال العلاج الثنائي، كان من الواضح أنه يلزم بذل جهود إضافية لتعزيز البرنامج.
    Depuis lors, beaucoup d'efforts ont été faits pour renforcer le programme de réduction des risques de catastrophes et d'intervention en cas de catastrophe des Philippines. UN ومنذ ذلك الحين أُنجز الكثير من العمل لتعزيز البرنامج الفلبيني لخفض مخاطر الكوارث والاستجابة لها.
    Cette dernière correspond à la création de deux postes P-3 pour renforcer le programme. UN وتتصل الزيادة بوظيفتين جديدتين برتبة ف - ٣ لتعزيز البرنامج.
    En raison de la situation tragique des territoires palestiniens occupés, la délégation de l'orateur accorde une importance toute particulière au renforcement du programme spécial d'information sur la question de la Palestine. UN وأضاف قائلا إن الحالة المفجعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تجعل وفده يولي أهمية خاصة لتعزيز البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين.
    Ces deux postes sont proposés afin de renforcer le sous-programme 5, Analyse économique. UN وقد اقترحت الوظيفتان معا لتعزيز البرنامج الفرعي ٥: التحليل الاقتصادي.
    Des directives stratégiques accompagnées d'instructions pour l'application des politiques ont été élaborées afin de faciliter le renforcement du programme. UN وأعدت وثيقة للتوجيهات الاستراتيجية مشفوعة بتعليمات بشأن تنفيذ السياسات، لتكون بمثابة إطار متين لتعزيز البرنامج.
    Le premier cycle, récemment achevé, faisait l'objet d'une évaluation; les résultats en seraient exploités pour renforcer le programme et il pourrait être envisagé d'étendre celui-ci à l'échelle nationale. UN ويجري حالياً تقييم الجولة الأولى التي اكتملت مؤخراً؛ وستستخدم النتائج لتعزيز البرنامج وسوف ينظر في تنفيذه على نطاق وطني.
    Elle salue les efforts accomplis pour renforcer le programme, mais il faudrait, à son avis, maintenir l'élan donné en intensifiant le dialogue entre les États Membres et le PNUCID sur les priorités du Programme et sur sa gestion. UN وبينما تعترف المكسيك بالجهود المبذولة لتعزيز البرنامج فإنها ترى ضرورة الحفاظ على قوة الدفع بمضاعفة الحوار بين الدول الأعضاء والبرنامج بشأن أولوياته وإدارته.
    Le Secrétaire général décrit aussi le plan de travail et les stratégies mis en œuvre par la Division et le Groupe d'experts interinstitutions pour renforcer le programme mondial sur les statistiques ventilées par sexe. UN ويتضمن التقرير أيضا خطة العمل والاستراتيجيات التي ينفذها كل من شعبة الإحصاءات وفريق الخبراء المشترك بين الوكالات لتعزيز البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية.
    Les crédits additionnels étaient nécessaires pour renforcer le programme national relatif à la santé en matière de reproduction et à la planification familiale; lancer des activités d'IEC et des activités en matière de parité entre les sexes, de population et de développement; formuler une politique de population nationale; mettre en valeur les ressources humaines et mettre en place un potentiel national. UN ويلزم رصد أموال تكميلية لتعزيز البرنامج الوطني للصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة؛ وبدء اﻷنشطة المتعلقة باﻹعلام والتثقيف والاتصال وبنوع الجنس والسكان والتنمية؛ وصياغة سياسة سكانية وطنية؛ وتنمية الموارد البشرية؛ وبناء القدرة الوطنية.
    Les crédits additionnels étaient nécessaires pour renforcer le programme national relatif à la santé en matière de reproduction et à la planification familiale; lancer des activités d'IEC et des activités en matière de parité entre les sexes, de population et de développement; formuler une politique de population nationale; mettre en valeur les ressources humaines et mettre en place un potentiel national. UN ويلزم رصد أموال تكميلية لتعزيز البرنامج الوطني للصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة؛ وبدء اﻷنشطة المتعلقة باﻹعلام والتثقيف والاتصال وبنوع الجنس والسكان والتنمية؛ وصياغة سياسة سكانية وطنية؛ وتنمية الموارد البشرية؛ وبناء القدرة الوطنية.
    7. Le Groupe de travail examine, chaque année, l'évaluation externe approfondie d'un programme de la CNUCED, en étudiant l'impact des activités par rapport aux objectifs et en proposant des recommandations pratiques pour renforcer le programme. UN 7- ستنظر الفرقة العاملة، في كل سنة، في تقييم خارجي متعمّق لبرنامج من برامج الأونكتاد، وتبحث مدى تأثير الأنشطة بالاستناد إلى أهدافها وتقترح توصيات عملية لتعزيز البرنامج.
    Des ressources extrabudgétaires supplémentaires sont également nécessaires pour renforcer le programme mondial contre le blanchiment de l'argent conformément aux 11 recommandations formulées par le Groupe de l'évaluation indépendante lors de l'examen du programme. UN 18 - وأضاف قائلا إنه يلزم أيضا تمويل إضافي من خارج الميزانية لتعزيز البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال وفقا للتوصيات الإحدى عشرة التي قدمتها وحدة التقييم المستقل في استعراضها للبرنامج.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et la Banque mondiale ont organisé un stage de formation sur le thème < < Tenir compte des questions de genre pour renforcer le programme multipays de démobilisation et de réinsertion dans la région élargie des Grands Lacs > > , qui a conduit à l'adoption de mesures concrètes pour améliorer les programmes nationaux. UN وأجرى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والبنك الدولي تدريباً بعنوان " اتخاذ منظور جنساني لتعزيز البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح في منطقة البحيرات الكبرى " وهو ما أدّى إلى اتخاذ إجراءات ملموسة بشأن تحسين البرامج الوطنية.
    Les économies réalisées ont été nécessaires en partie pour renforcer le programme G.1 (Gestion des ressources humaines), conformément aux recommandations du Commissaire aux comptes (6 %), et le programme G.2 (Services financiers) pour le renforcement de sa structure de gestion (5 %). UN ولزم جزء من هذه الوفورات لتعزيز البرنامج زاي-1 (إدارة الموارد البشرية) امتثالا للتوصيات الواردة من المراجع الخارجي للحسابات (6 في المائة) وتعزيز الهيكل الإداري للبرنامج زاي-2 (الخدمات المالية) (5 في المائة).
    Note avec satisfaction les efforts que fait la Directrice exécutive pour renforcer le programme, notamment ceux visant à renforcer la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, et invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire, ainsi que leurs partenaires du Programme pour l'habitat, à accroître de façon prévisible leurs contributions financières à la Fondation; UN (ب) لاحظت مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها المديرة التنفيذية لتعزيز البرنامج وخاصة تلك التي تهدف إلى تعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية ودعت الحكومات القادرة وشركاءها في جدول أعمال الموئل إلى زيادة مساهمتها المالية بطريقة يمكن التنبؤ بها؛
    46. Front Line Defenders (FLD) salue les efforts faits pour renforcer le programme national pour la protection des défenseurs des droits de l'homme mais souligne que la plupart des défenseurs en danger n'ont pas bénéficié de la protection de l'État, en particulier dans le nord du pays. UN 46- وذكرت منظمة خط الدفاع الأمامي، بعد أن سلمت بالجهود المبذولة لتعزيز البرنامج الوطني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، أن غالبية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر لا تتوفر لهم الحماية من الدولة ولا سيما في الشمال(77).
    Le Groupe thématique de l'ONU sur le VIH/sida a apporté son appui au renforcement du programme national de lutte contre le sida. UN 28 - وقدم الفريق المواضيعي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الدعم لتعزيز البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز.
    De 2008 à 2009, le Ministère du travail et de la prévoyance sociale a collaboré avec le Ministère espagnol du travail et de l'immigration pour mener à bien le projet relatif au renforcement du programme national pour l'emploi et la formation des personnes handicapées et l'élaboration d'un programme modèle pour les États fédérés et les communes. UN 235- وقامت وزارة العمل والرعاية الاجتماعية، بالتعاون مع وزارة العمل والهجرة الإسبانية، في عامي 2008 و2009، بوضع مشروع لتعزيز البرنامج الوطني المعني بعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتدريبهم، وإعداد برنامج نموذجي للولايات والبلديات.
    Il était important de mettre en œuvre le Plan d'action adopté par cette conférence, ainsi que de renforcer le sousprogramme relatif à l'Afrique. UN وقال إن تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً يتسم بالأهمية وكذلك الأمر بالنسبة لتعزيز البرنامج الفرعي بشأن أفريقيا.
    Compte tenu de la modicité des ressources disponibles et de la contribution considérable que les forêts pourraient apporter eu égard aux changements climatiques et, plus largement, à la stratégie de développement durable, le renforcement du sous-programme permettrait d'exécuter les activités suivantes : UN ونظرا للإمكانيات المحدودة للموارد القائمة، والأهمية المتزايدة للغابات في التصدي لتحديات تغير المناخ والمساهمة في استراتيجية أشمل للتنمية المستدامة، ستنفذ الأنشطة التالية نتيجة لتعزيز البرنامج الفرعي:
    Les crédits demandés se montent à 3 787 600 dollars, avant réévaluation des coûts et après inclusion d'une augmentation de 320 500 dollars correspondant à deux postes P-3 supplémentaires destinés à renforcer le programme. UN رابعا - ١٣ وتبلــغ المــوارد المطلوبة ٦٠٠ ٧٨٧ ٣ دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، بعد زيادة قدرها ٥٠٠ ٣٢٠ دولار، وهي ستتيح إضافة وظيفتين جديدتين من الرتبة ف - ٣ لتعزيز البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus