Les États devaient prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs des crises mondiales consécutives, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي لما تخلفه الأزمات العالمية المتلاحقة مثل الأزمات المالية والاقتصادية وأزمات الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعية من آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان. |
11. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs cumulatifs de crises mondiales consécutives, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 11 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
18. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales successives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; | UN | 18- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
Il coopère aussi avec la Fédération de Russie dans le domaine spatial au moyen d'une réunion conjointe tenue à intervalles réguliers pour promouvoir la coopération bilatérale. | UN | كما يُعقد اجتماع مشترك منتظم للتعاون الفضائي مع روسيا لتعزيز التعاون الثنائي. |
Par ailleurs, les deux pays tiennent actuellement une série de réunions en vue de renforcer leur coopération bilatérale dans tous les secteurs de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، تعقد حاليا سلسلة من الاجتماعات بين البلدين لتعزيز التعاون الثنائي فيما يتعلق بجميع أشكال صلات النقل. |
10. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales successives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; | UN | 18- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
10. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية المتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع بالكامل بحقوق الإنسان؛ |
Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; | UN | 19- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; | UN | 19- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
10. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme ; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية المتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية وأزمات الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع بالكامل بحقوق الإنسان؛ |
10. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme ; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع بالكامل بحقوق الإنسان؛ |
10. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي الرامي إلى التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمضاعفة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
Elle estime que ces négociations jouent un rôle grandissant dans la conduite des relations internationales, qu’elles revêtent une grande importance et constituent le moyen le plus couramment employé pour promouvoir la coopération bilatérale et multilatérale entre les États. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ترى الجمهورية القيرغيزية أن المفاوضات الدولية تؤدي دورا متزايد اﻷهمية في إدارة العلاقات الدولية، وأنها هامة وتشكل الوسيلة المستخدمة أكثر من غيرها لتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف بين الدول. |
a) Coopèrent en vue de définir et de convenir des moyens et des méthodes spécifiques pour promouvoir la coopération bilatérale, régionale et mondiale dans le but de faciliter l'atténuation des effets des changements climatiques et l'adaptation à ceux—ci, notamment par : | UN | )أ( تتعاون اﻷطراف في تعيين وسائل ونُهج محددة والاتفاق عليها لتعزيز التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي بغية تيسير الحد من تغير المناخ والتكيف معه، بما يشمل: |
c) Coopèrent en vue de définir et d'approuver des moyens et des méthodes spécifiques pour promouvoir la coopération bilatérale, régionale et mondiale dans le but de faciliter l'élaboration d'inventaires nationaux des émissions de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, ainsi que de coefficients d'émission, de données sur les activités et de modèles locaux reflétant la situation socio—économique de chaque Partie; | UN | )ج( أن تتعاون في التعرف والموافقة على وسائـــل ونهوج محددة لتعزيز التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تسهيلاً لوضع قوائم الجرد الوطنية لانبعاثـــات غازات الدفيئة غيـــر الخاضعة لبروتوكول مونتــريال، وعوامـــل الانبعاثات المحلية وبيانات ونماذج اﻷنشطة التي تعكس الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لكل طرف. |
Par ailleurs, les deux pays tiennent actuellement une série de réunions en vue de renforcer leur coopération bilatérale dans tous les secteurs de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، تعقد حاليا سلسلة من الاجتماعات بين البلدين لتعزيز التعاون الثنائي فيما يتعلق بجميع أشكال صلات النقل. |