"لتعزيز التعاون في" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer la coopération dans
        
    • pour promouvoir la coopération dans
        
    • au renforcement de la coopération dans
        
    • de renforcer la coopération dans
        
    • de promouvoir la coopération dans
        
    • afin de renforcer la coopération en
        
    • pour favoriser la coopération en
        
    • à promouvoir la coopération dans
        
    • pour accroître la coopération dans
        
    • à promouvoir la coopération en
        
    • encourager la coopération dans
        
    • à promouvoir la coopération pour
        
    • en faveur de la coopération en
        
    • pour promouvoir la coopération en
        
    • renforcement de la coopération en
        
    Cet examen a permis d’établir un rapport, qui fait actuellement l’objet d’une mise au point finale et qui énonce les mesures à prendre pour renforcer la coopération dans quatre domaines opérationnels, y compris celui de la communication pour le développement. UN وقد أسفر هذا عن تقرير، هو قيد الاستعراض النهائي اﻵن، يحدد اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها لتعزيز التعاون في أربعة مجالات عمل، بما في ذلك مجال الاتصال ﻷغراض التنمية.
    D'autres mesures ont également été prises pour promouvoir la coopération dans divers domaines, y compris le commerce, l'éducation et la culture. UN واتخذت مبادرات أيضا لتعزيز التعاون في مختلف المجالات، بما في ذلك مجالات التجارة والتعليم والثقافة.
    Au cours des dernières années, une attention particulière a été accordée au renforcement de la coopération dans les affaires maritimes. UN في السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام خاص لتعزيز التعاون في مجال شؤون المحيطات.
    Dans le cadre du Processus de Puebla, un réseau de fonctionnaires de l'immigration des pays d'Amérique centrale a été créé afin de renforcer la coopération dans la lutte contre la traite. UN و شُكلت، في إطار عملية بويبلا، شبكة من موظفي الهجرة من جميع بلدان أمريكا الوسطى لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Congrès devrait appuyer les initiatives de ce genre et proposer des moyens de promouvoir la coopération dans ce domaine. UN ويمكن أن يشجع المؤتمر على القيام بمبادرات من هذا القبيل ، ويقترح طرقا لتعزيز التعاون في هذه القضايا .
    afin de renforcer la coopération en matière de lutte contre le terrorisme au sein de la Communauté d'États indépendants, ses pays membres s'efforcent également de raffiner davantage une base de données, qui contient actuellement 400 000 rubriques, afin de renforcer la coopération en matière de lutte contre le terrorisme au sein de la Communauté. UN وتعمل بلدان الرابطة أيضا على زيادة تنقيح قاعدة بيانات لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب داخل الرابطة، وتتضمن هذه القاعدة الآن 000 400 قيد.
    Quelques-uns ont parlé de la nécessité de mettre en place des mécanismes sous-régionaux et régionaux pour favoriser la coopération en matière pénale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة إنشاء آليات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز التعاون في المسائل الجنائية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Nous sommes prêts à oeuvrer avec d'autres pays dans un effort constant visant à promouvoir la coopération dans le domaine des droits de l'homme. UN ونحن على استعداد للعمل مع البلدان اﻷخرى في بذل جهد دؤوب لتعزيز التعاون في ميدان حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement, et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. UN وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات، والتدريب، والتحريات المشتركة.
    À l'heure actuelle, le Viet Nam collabore étroitement avec l'ONUDC pour renforcer la coopération dans la lutte contre les délinquants sexuels pédophiles dans la région. UN وتعمل فييت نام بشكل وثيق حالياً، مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالجريمة والمخدرات لتعزيز التعاون في مجال مكافحة جرائم الاعتداء الجنسي على الأطفال في المنطقة.
    Bien que le défi soit de taille, des mesures ont été prises pour renforcer la coopération dans un certain nombre de domaines, et il est notamment prévu de réaliser des audits horizontaux ou mixtes des activités menées dans le nord de l'Iraq. UN وبالرغم من أن ذلك يمثّل تحديا كبيرا، إلا أنه تم اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون في عدد من المجالات بما في ذلك الخطط الرامية إلى إجراء عمليات مراجعة أفقية ومشتركة للأنشطة في شمال العراق.
    Les informations contenues dans les rapports qui en traitent indiquent des efforts réalisés pour renforcer la coopération dans la sous-région des Caraïbes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention avec l'appui de trois pays. UN وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في المنطقة الفرعية من منطقة الكاريبي في إطار تنفيذ الاتفاقية بمساعدة ثلاثة بلدان.
    La Fédération de Russie appuie les efforts que fait l'Agence pour promouvoir la coopération dans le domaine de la technologie nucléaire. UN والاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية.
    Elle est entièrement disposée à faire le maximum d'efforts pour promouvoir la coopération dans ce domaine. UN والبوسنة والهرسك ملتزمة ببذل أقصى الجهود لتعزيز التعاون في هذا المجال.
    20. Au niveau régional, El Salvador a participé aux réunions d'experts de l'Organisation des Etats américains récemment consacrées au renforcement de la coopération dans la prévention du terrorisme. UN ٠٢ - وذكرت أن السلفادور شاركت على المستوى اﻹقليمي في الاجتماع الذي عقده مؤخرا خبراء منظمة الدول اﻷمريكية ﻹيجاد السبل لتعزيز التعاون في جهود منع اﻹرهاب.
    De toute évidence, cette situation interpelle nos États respectifs, mais aussi l'ensemble de la communauté internationale, qui doivent œuvrer de concert au renforcement de la coopération dans ce domaine entre les pays du Nord et les pays du Sud. UN فهذه الحالة تشكل بوضوح تحدياً ليس لدولنا فحسب، ولكن للمجتمع الدولي بأسره أيضا، ويجب أن نعمل جميعاً معا لتعزيز التعاون في هذا المجال بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Ces réunions sont l'occasion concrète de renforcer la coopération dans la région méditerranéenne dans tous les domaines de la migration et du développement, notamment les défis liés à l'immigration clandestine. UN وتمثل هذه الاجتماعات فرصا ملموسة لتعزيز التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط على جميع الصعد المتعلقة بالهجرة والتنمية، بما في ذلك التحديات المرتبطة بالهجرة غير الشرعية.
    Le Congrès devrait appuyer les initiatives de ce genre et proposer des moyens de promouvoir la coopération dans ce domaine. UN ويمكن أن يشجع المؤتمر على القيام بمبادرات من هذا القبيل ، ويقترح طرقا لتعزيز التعاون في هذه القضايا .
    d) Négocient et appliquent des accords bilatéraux et multilatéraux afin de renforcer la coopération en matière de lutte contre le trafic illicite de drogues par mer conformément à l'article 17 de la Convention de 1988; UN )د( التفاوض على اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتعزيز التعاون في ميدان مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر، وفقا للمادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وتنفيذ تلك الاتفاقات؛
    Certains ont parlé de la nécessité de mettre en place des mécanismes sous-régionaux et régionaux pour favoriser la coopération en matière pénale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et d'assurer une formation approfondie dans des domaines spécialisés, notamment la coopération internationale en matière pénale pour lutter contre le terrorisme. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة إنشاء آليات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز التعاون في المسائل الجنائية في مجال مكافحة الإرهاب، وإلى الحاجة إلى تدريب متعمّق في مجالات متخصّصة، ولا سيما التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب.
    Il conviendrait d'envisager la possibilité de convoquer une conférence spéciale des parties qui serait consacrée exclusivement à promouvoir la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وينبغي النظر في إمكانية عقد مؤتمر خاص للأطراف التي تكرس جهودها على وجـه الحصر لتعزيز التعاون في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement, et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. UN وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات ، والتدريب، والتحريات المشتركة.
    16. Les débats de la session extraordinaire pourrait déboucher sur l'adoption de mesures visant à promouvoir la coopération en matière de répression et l'échange d'informations sur l'implication des trafiquants de drogues dans la vente illégale d'armes et dans des activités terroristes. UN ٦١ - يمكن أن تفضي مناقشات الدورة الاستثنائية إلى اعتماد تدابير لتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القوانين وتعزيز تبادل المعلومات عن تورط المتجرين بالمخدرات في مبيعات سلاح غير مشروعة وفي أنشطة إرهابية.
    c) Identifier de nouveaux domaines de complémentarité entre pays en développement et des mesures de politique pour encourager la coopération dans ces domaines; UN )ج( تحديد مجالات جديدة للتكامل فيما بين البلدان النامية وتدابير السياسة لتعزيز التعاون في تلك المجالات؛
    k) De renforcer les capacités d'échange et de collecte de données de manière à promouvoir la coopération pour combattre la traite, notamment par la collecte systématique de données ventilées par sexe et par âge; UN (ك) تعزيز تبادل المعلومات وقدرات جمع البيانات كأسلوب لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك عن طريق جمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس والسن؛
    Conformément à sa stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive, arrêtée par nos chefs d'État et de gouvernement en décembre 2003, l'UE a pris une série de mesures en faveur de la coopération en matière de non-prolifération, qui consistent notamment à : UN 46 - وفقا لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي اعتمدها رؤساء دولنا أو حكوماتنا في كانون الأول/ديسمبر 2003، اتخذ الاتحاد الأوروبي سلسلة من التدابير لتعزيز التعاون في مجال عدم الانتشار، شملت ما يلي:
    Elle avait également signé des mémorandums d'accord avec des organismes similaires dans différents pays pour promouvoir la coopération en matière de partage des données du renseignement. UN وعلاوة على ذلك، كانت السلطة قد وقَّعت مذكرات تفاهم مع وكالات مماثلة في بلدان مختلفة لتعزيز التعاون في مجال تبادل الاستخبارات.
    On a appelé l'attention sur les réseaux de coordination régionale et internationale aux fins du renforcement de la coopération en matière pénale, notamment en ce qui concerne la Ligue des États arabes et les réseaux présents en Amérique latine. UN واستُرعي الانتباه إلى شبكات التنسيق الدولية والإقليمية لتعزيز التعاون في المسائل الجنائية، بما فيها شبكة جامعة الدول العربية والشبكات من هذا القبيل في أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus