"لتعزيز التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • pour favoriser le progrès
        
    • à promouvoir le progrès
        
    • à la promotion du progrès
        
    • pour consolider les
        
    • accélérer les progrès
        
    • de promouvoir le progrès
        
    • pour promouvoir le progrès
        
    • pour la promotion du progrès
        
    • pour permettre de consolider les progrès
        
    • pour faire avancer
        
    Déterminée à assurer le respect de la Charte des Nations Unies, en particulier de l'engagement de recourir à un mécanisme international pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN وقد عقدت العزم على دعم ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة الالتزام باستخدام آلية دولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب كافة،
    Appuyant fermement l'impulsion que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains continuent de donner aux efforts déployés par la communauté internationale pour favoriser le progrès politique en Haïti, UN وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي، ـ
    Depuis toujours, la Chine associe son propre développement à l'effort mondial qui vise à promouvoir le progrès commun de l'humanité. UN لقد ظلت الصين دائما إلى تنمية نفسها باعتبار ذلك جزءا من المسعى العالمي لتعزيز التقدم المشترك للبشرية.
    En conclusion, la représentante de la Jamaïque souligne l'importance de l'unité symbolisée par les Nations Unies et dit que son pays accorde la plus haute priorité à la promotion du progrès social et de la justice et à l'amélioration de la condition humaine, avec la participation de tous. UN وختاما، أكدت على أهمية الوحدة التي تمثلها الأمم المتحدة وقالت إن بلدها سوف يمنح الأولوية العليا لتعزيز التقدم الاجتماعي، والعدالة، وتحسين الظروف البشرية، استنادا إلى المشاركة الكاملة للجميع.
    C'est pourquoi, la communauté internationale doit déployer des efforts pour consolider les progrès solides et faire en sorte qu'ils soient durables. UN ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يزيد جهوده لتعزيز التقدم الثابت وضمان استمراره.
    La Corée se félicite de cette mesure historique visant à accélérer les progrès pour répondre aux besoins des femmes et des enfants dans le monde entier. UN وكوريا تحيي تلك الخطوة التاريخية لتعزيز التقدم في تلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أرجاء العالم.
    La Charte recommande également le recours à des mécanismes internationaux en vue de promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples. UN كما تتضمن المقدمة التزاما واضحا باستخدام اﻵليات الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لكل الشعوب.
    iii) Adopter les mesures nécessaires pour promouvoir le progrès politique, économique, culturel et éducatif dans les territoires; UN ' 3` اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التقدم السياسي والاقتصادي والثقافي والتعليمي في الأقاليم؛
    L'Organisation fut fondée en vue de maintenir la paix et la sécurité et d'utiliser les mécanismes internationaux pour la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. UN ولقد قامت على العزم على صون السلم واﻷمن، وتوظيف اﻵلية الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Le Conseil partage l'observation faite par le Secrétaire général au paragraphe 24 de son rapport selon laquelle la permanence de l'aide de la communauté internationale est une condition indispensable pour permettre de consolider les progrès accomplis à ce jour et pour aider la Guinée-Bissau à préparer durablement le terrain pour que son peuple puisse accéder à une vie meilleure. > > UN ويشاطر المجلس الأمين العام ملاحظته الواردة في الفقرة 24 من تقريره، ومفادها أن المساعدة المتواصلة من جانب المجتمع الدولي شرط أساسي لتعزيز التقدم المحرز حتى الآن ولمساعدة غينيا - بيساو على وضع أساس ثابت لحياة أفضل لشعبها.
    Appuyant fermement l'impulsion que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains continuent de donner aux efforts déployés par la communauté internationale pour favoriser le progrès politique en Haïti, UN وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    Le champ d'intervention de l'Agence, qui touche des domaines aussi variés que l'éducation, la communication, l'énergie, l'environnement, l'agriculture, et j'en passe, s'inscrit bien dans l'esprit des dispositions pertinentes de la Charte prévoyant le recours aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples. UN ويتمشى مجال عمل الوكالة، الذي يتضمن ميادين متنوعة مثل التعليم والمواصلات والطاقة والبيئة والزراعة، في جملة مجالات أخرى، تمشيا تاما مع روح أحكام الميثاق ذات الصلة التي تتوخى اللجوء إلى المؤسسات الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب.
    Guidée par la Charte des Nations Unies où s'exprime en particulier la volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande ainsi que de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية، فضلا عن استخدام الآليات الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لدى جميع الشعوب،
    Guidée par la Charte des Nations Unies où s'exprime en particulier la volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande ainsi que de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية، فضلا عن استخدام الآليات الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لدى جميع الشعوب،
    Guidée par la Charte des Nations Unies, où s'exprime en particulier la volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande ainsi que de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية، فضلا عن استخدام الآليات الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب،
    En étroite coordination avec les autorités locales et nationales, le PNUD pourrait prendre des mesures visant à promouvoir le progrès social et institutionnel qui contribueraient à empêcher les tensions préexistantes de dégénérer en un conflit violent. UN ومن شأن المبادرات المتخذة لتعزيز التقدم الاجتماعي والمؤسسي، بتنسيق وثيق مع السلطات المحلية والوطنية، أن يساعد على الحيلولة دون تحول التوترات القائمة إلى صراعات عنيفة.
    Le Népal oeuvre à l'avènement d'une société où hommes et femmes travailleraient ensemble à promouvoir le progrès social et à améliorer leur niveau de vie dans le cadre des valeurs démocratiques fondamentales. UN وقالت في ختام كلمتها إن نيبال ملتزمة بتطوير مجتمع يتمكن فيه الرجال والنساء من العمل معا لتعزيز التقدم الاجتماعي وتحقيق مستويات معيشة أفضل في إطار القيم الديمقراطية اﻷساسية.
    Le G-77 et la Chine ont l'intention de présenter un projet de résolution sur cette question afin que nous continuions à travailler ensemble à la promotion du progrès économique et social, en tenant compte des défis nouveaux et émergents et en intégrant les trois piliers du développement durable. UN وتعتزم مجموعة الـ 77 والصين تقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة بهدف مواصلة العمل معا لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، مع مراعاة التحديات الجديدة الناشئة، وإدماج الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    Il y a cinq ans, au Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, la République kirghize, comme tous les autres participants, a assumé la responsabilité de créer les conditions nécessaires à la promotion du progrès social et de la justice sociale ainsi que des conditions de vie de la population en impliquant tout le monde à ce processus. UN قبل خمس سنوات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، اضطلعت جمهورية قيرغيزستان، شأنها شأن سائر المشاركين، بالمسؤولية عن تهيئة الظروف لتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة الاجتماعية وتحسين الأوضاع المعيشية لشعبها بإشراك كل فرد في العملية.
    Ajoutons à cela les efforts nationaux en cours pour consolider les progrès démocratiques et la reconstruction nationale dans le contexte de l'après-guerre civile. UN وكل هذا يحدث بالتزامن مع جهود وطنية لتعزيز التقدم الديمقراطي وإعادة البناء الوطني بعد الحرب الأهلية.
    La communauté internationale se voit offerte une occasion historique d'accélérer les progrès de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN 3 - تلوح أمام المجتمع الدولي فرصة تاريخية لتعزيز التقدم صوب إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    En ce sens, il est essentiel de reconnaître - et le rapport le dit bien - que l'ONU doit jouer un rôle clef dans la réponse aux multiples crises qui menacent le monde aujourd'hui, et saisir cette occasion historique de promouvoir le progrès. UN وفي ذلك الصدد، إن اعتراف التقرير بأن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مواجهة الأزمات العديدة التي تهدد العالم حاليا واستعمال الفترة التاريخية هذه لتعزيز التقدم أمر أساسي.
    19. Le Comité a estimé que la communauté internationale devait redoubler d'efforts pour promouvoir le progrès économique et social des territoires dépendants. UN ١٩ - ورأت اللجنة أن على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي في اﻷقاليم التابعة.
    Nous sommes convaincus qu'en favorisant l'instauration d'un climat international plus propice au développement, le Centre contribuera en fait au respect des droits de l'homme dans leur ensemble en créant de meilleures conditions pour la promotion du progrès social et un niveau de vie plus élevé dans le contexte d'une liberté plus vaste. UN ونعتقد أنه بتهيئة بيئة دولية تكون أكثر ملاءمة للتنمية، سيسهم المركز فعلا في تعزيز حقوق اﻹنسان ككل عن طريق إيجاد ظروف أفضل لتعزيز التقدم الاجتماعي، ورفع مستويات المعيشة والتمتع بحرية أكبر.
    Le Conseil partage l'observation faite par le Secrétaire général au paragraphe 24 de son rapport selon laquelle la permanence de l'aide de la communauté internationale est une condition indispensable pour permettre de consolider les progrès accomplis à ce jour et pour aider la Guinée-Bissau à préparer durablement le terrain pour que son peuple puisse accéder à une vie meilleure. > > UN ويشاطر المجلس الأمين العام ملاحظته الواردة في الفقرة 24 من تقريره، ومفادها أن المساعدة المتواصلة من جانب المجتمع الدولي شرط أساسي لتعزيز التقدم المحرز حتى الآن ولمساعدة غينيا - بيساو على وضع أساس ثابت لحياة أفضل لشعبها " .
    Cela est essentiel pour faire avancer les négociations sur la question et inciter les États Membres à agir. UN فالأمم المتحدة عنصر رئيسي لتعزيز التقدم في المفاوضات بشأن تغير المناخ وحفز الإجراءات فيما بين الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus