"لتعزيز التنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • la promotion du développement durable
        
    • pour promouvoir le développement durable
        
    • pour promouvoir un développement durable
        
    • de promouvoir le développement durable
        
    • de promouvoir un développement durable
        
    • à promouvoir le développement durable
        
    • de promotion du développement durable
        
    • en faveur du développement durable
        
    • à promouvoir un développement durable
        
    • la promotion d'un développement durable
        
    • pour le développement durable
        
    • au service du développement durable
        
    • faire progresser le développement durable
        
    • fins du développement durable
        
    • pour encourager le développement durable
        
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونؤكد من جديد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي لتعزيز التنمية المستدامة.
    À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    Les Gouvernements égyptien et marocain avaient aussi pris des mesures pour promouvoir le développement durable dans le cadre d'efforts régionaux. UN واتخذت حكومتا مصر والمغرب أيضاً خطوات لتعزيز التنمية المستدامة من خلال جهود مبذولة على النطاق الإقليمي.
    Ces activités sont très importantes pour promouvoir le développement durable. UN فتلك أنشطة هامة جدا لتعزيز التنمية المستدامة.
    Consciente de l'importance des ressources naturelles pour le développement, la CESAP faisait tous les efforts possibles pour promouvoir un développement durable moyennant une intégration des politiques. UN وإدراكاً منها لأهمية الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية، كانت اللجنة الاجتماعية والاقتصادية تبذل قصارى جهدها لتعزيز التنمية المستدامة عن طريق تكامل السياسات العامة.
    Par conséquent, le travail décent apparaît à la fois comme une fin en soi et comme un moyen de promouvoir le développement durable. UN ولذلك، يبدو أن العمل اللائق غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز التنمية المستدامة على حد سواء.
    Les efforts déployés pour protéger l'environnement mondial devraient être renforcés dans un esprit de responsabilités communes mais différenciées afin de promouvoir un développement durable. UN ينبغي بذل جهود عالمية لحماية البيئة وتقويتها بروح المسؤولية المشتركة، مع مراعاة التفاوت في المسؤولية، لتعزيز التنمية المستدامة.
    La prévention et le règlement des conflits constituent, à ce titre, une sous-catégorie de nos activités visant à promouvoir le développement durable. UN وبالتالي، فإن منع نشوب الصراعات وحلّها، بهذا المفهوم، يمثلان فئة فرعية من أعمالنا لتعزيز التنمية المستدامة.
    À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    La science, la technologie et l'innovation, ainsi que les perspectives ouvertes par la culture, au service de la promotion du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire UN تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Nous estimons que ces principes sont indispensables à la promotion du développement durable en Afrique. UN ونحن نعتبر هذه المبادئ ضرورية لتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    La décision d'accueillir ces mégaévénements cadre bien avec la priorité accordée à la promotion du développement durable et de l'intégration sociale. UN والقرار باستضافة تلك الأحداث الضخمة يتماشى جداً مع الأولوية المعطاة لتعزيز التنمية المستدامة وسياسة الشمول الاجتماعي.
    Le Kazakhstan est attaché à l'idée d'une stratégie globale et coordonnée de la communauté internationale pour promouvoir le développement durable. UN إن كازاخستان تكرس همها لوضع استراتيجية شاملة ومنسقة للمجتمع الدولي لتعزيز التنمية المستدامة.
    Il conviendrait donc de s'efforcer de les éliminer et d'utiliser au contraire ces instruments pour promouvoir le développement durable. UN فينبغي بذل الجهود لإزالة هذه الحواجز واستخدام هذه الوسائل، بدلا من ذلك، لتعزيز التنمية المستدامة.
    On peut relever le défi moyennant une forte volonté politique et l'établissement de vrais partenariats pour promouvoir le développement durable. UN ويمكن تناول التحديات الكثيرة التي تلوح أمامنا بإرادة سياسية مجددة وإقامة شراكات حقيقية لتعزيز التنمية المستدامة.
    Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. UN وعلى البلدان أيضا أن تفي بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة.
    Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. UN وعلى البلدان أيضا أن تفي بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة.
    Les projets tels que TIPA mettent en relief l'importance que revêt le partage de techniques agricoles en vue de promouvoir le développement durable. UN ومثل هذه المشاريع تؤكد أهمية تشاطُر التكنولوجيا الزراعية لتعزيز التنمية المستدامة.
    3. Mesures positives en vue de promouvoir un développement durable, et en particulier d'atteindre les objectifs des accords multilatéraux sur l'environnement (AME) UN ٣- التدابير اﻹيجابية لتعزيز التنمية المستدامة ولا سيما لتحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف
    27. Il faut s'attacher à promouvoir le développement durable aux échelons national et international. UN ٢٧ - فينبغي أن تبذل المحاولات لتعزيز التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    En Australie, nous avons reconnu qu'il était nécessaire de prendre des mesures, et nous avons commencé à mettre en oeuvre un programme historique national de promotion du développement durable. UN وفي استراليا، اعترفنا بالحاجة إلى العمل وبدأنا بتنفيذ برنامج وطني تاريخي لتعزيز التنمية المستدامة.
    Les entreprises ont lancé plusieurs projets et programmes en faveur du développement durable. UN شرعت الجماعات التجارية بعدة مشاريع وبرامج لتعزيز التنمية المستدامة.
    35. Les efforts consacrés au Moyen-Orient à promouvoir un développement durable se heurtent aux mesures israéliennes et à l'occupation illégitime du Golan syrien, du Sud Liban et des territoires palestiniens. UN ٣٥ - واختتم كلامه قائلا إن الجهود المبذولة في الشرق اﻷوسط لتعزيز التنمية المستدامة تعرقلها التدابير اﻹسرائيلية والاحتلال اﻹسرائيلي غير الشرعي للجولان السوري، وجنوب لبنان، واﻷراضي الفلسطينية.
    Ressources financières pour la promotion d'un développement durable UN الموارد المالية اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة
    Ma délégation espère sincèrement que ces manifestations contribueront sensiblement à mobiliser les volontés politiques et les ressources financières nécessaires pour le développement durable des pays en développement, surtout pour satisfaire aux besoins spécifiques des États africains. UN ويأمل وفدي أن تسهم هذه الأحداث في تعبئة الإرادة السياسية والموارد المالية لتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، وخاصة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية.
    Études fondées sur des travaux de recherche et d'analyse portant sur les politiques et les stratégies d'utilisation des technologies de l'information et des communications au service du développement durable UN بحوث ودراسات تحليلية بشأن بسياسات واستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز التنمية المستدامة
    Le dixième anniversaire du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est l'occasion d'approfondir la réflexion sur les succès et les difficultés rencontrées dans l'exécution du programme de transformation de l'Afrique et sur les moyens de tirer parti des différentes possibilités de faire progresser le développement durable en Afrique. UN والذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تُتيح فرصة للتفكير الأعمق في النجاح والتحديات في تحقيق برنامج تطوير أفريقيا، وكيفية دعم مختلف الفرص لتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Applications des GNSS aux fins du développement durable UN تطبيقات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة لتعزيز التنمية المستدامة
    En outre, dans le cas des pays les moins avancés et des pays à faible revenu, il faudrait également étudier la possibilité de mieux cibler l'aide au développement et d'accorder des concessions commerciales pour encourager le développement durable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا استكشاف إمكانية استهداف المعونة اﻹنمائية فضلا عن توفير الامتيازات التجارية لتعزيز التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus