Le Gouvernement cubain donne des exemples des mesures qu'il prend pour promouvoir la diversité culturelle et garantir à tous les citoyens l'accès aux retombées des nouvelles technologies. | UN | وساقت الحكومة أمثلة على تدابير تتخذها لتعزيز التنوع الثقافي وضمان تمتع جميع المواطنين بفوائد التكنولوجيا الجديدة. |
L'observatrice de l'UNESCO a exposé les actions entreprises par l'Organisation pour promouvoir la diversité linguistique, notamment par la publication d'ouvrages dans des langues menacées et l'organisation de séminaires sur la politique linguistique. | UN | ووصفت المراقبة عن اليونسكو الإجراءات التي اتخذتها المنظمة لتعزيز التنوع اللغوي، ومنها نشر الكتب باللغات المهددة بالانقراض وعقد حلقات دراسية عن السياسات اللغوية. |
Encourager, dans les deux régions et dans les instances multilatérales, des actions visant à promouvoir la diversité culturelle et le pluralisme dans le monde. | UN | ٦٠ - تشجيع اتخاذ إجراءات، في المنطقتين والمحافل المتعددة اﻷطراف على السواء، لتعزيز التنوع الثقافي والتعددية الثقافية في العالم. |
Les initiatives de promotion de la diversité culturelle ne devraient pas porter atteinte à la jouissance des droits de l'homme ni justifier l'imposition de limites à leur portée. | UN | ولا ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز التنوع الثقافي النيل من التمتع بحقوق الإنسان ولا تبرير تقييد نطاقها. |
< < Partenariat entre l'UNESCO et les peuples autochtones en vue de promouvoir la diversité culturelle > > , présentation d'une nouvelle publication, Susanne Schnuttgen (UNESCO) | UN | اليونسكو والشعوب الأصلية: شراكة لتعزيز التنوع الثقافي، عرض لمنشور جديد، سوزان شنوتغين، اليونسكو |
En coopération avec l'UIT, la Ligue des États arabes et des organisations régionales et internationales, elle a continué d'œuvrer en faveur de la diversité linguistique et culturelle dans la société de l'information, notamment en prônant un plus grand usage de la langue arabe. | UN | كما واصلت الإسكوا العمل مع الاتحاد الدولي للاتصالات وجامعة الدول العربية والمنظمات الإقليمية والدولية لتعزيز التنوع اللغوي والثقافي في مجتمع المعلومات، بما في ذلك توسيع نطاق استخدام اللغة العربية. |
Il convient de mentionner notamment l'éducation dispensée aux jeunes et aux adultes, aux populations rurales, l'adoption de mesure universelles ou spéciales visant à favoriser la diversité dans ce domaine, ainsi que les relations entre école et communauté. | UN | ومن بين الأعمال التي أُنجزت في هذا الصدد، يجب الإشارة إلى تعليم الشباب والكبار، وتعليم سكان الريف، والسياسات العامة والنوعية التي اتخذت لتعزيز التنوع في التعليم وتحفيز العلاقة بين المدرسة والمجتمع. |
Les industries qui ont fait des efforts pour renforcer la diversité sur le lieu de travail sont d'avis que l'accroissement de la diversité peut servir à améliorer l'innovation, la productivité et la compétitivité sur le plan mondial. | UN | وتؤكد الصناعات التي بذلت جهودا لتعزيز التنوع في مكان عملها أنه يمكن أن تفيد زيادة التنوع في تحسين الابتكار والإنتاجية والمنافسة العالمية. |
Il est souhaitable que les autres entités des Nations Unies déploient des efforts analogues à ceux entrepris par le PNUD pour promouvoir davantage la parité des sexes. | UN | ومن المستصوب أن تبذل الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة جهوداً مماثلة لجهود البرنامج الإنمائي لتعزيز التنوع الجنساني. |
Mettre en œuvre les accords conclus par les Commissaires de la Reine pour promouvoir la diversité parmi les maires. | UN | 3 - تنفيذ الاتفاق المبرم في عام 2007 مع مفوضي الملكة لتعزيز التنوع في صفوف العمد. |
Les organismes des Nations Unies ont communiqué des informations sur les activités qu'ils mènent pour promouvoir la diversité culturelle et protéger les droits des communautés marginalisées telles que les Pygmées. | UN | وقدمت وكالات الأمم المتحدة معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها لتعزيز التنوع الثقافي وحماية الحقوق الخاصة بالجماعات المهمشة مثل البيغمي. |
Il lui demande de fournir dans son prochain rapport davantage d'informations sur les initiatives qu'il prend pour promouvoir la diversité culturelle, compte tenu des principes généraux de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها المقبل بمزيد من المعلومات عن الجهود التي تبذلها لتعزيز التنوع الثقافي، مع مراعاة المبادئ العامة للاتفاقية. |
Très peu de recommandations ont été formulées quant aux mesures à prendre au niveau international pour promouvoir la diversité culturelle. | UN | 36 - وطرحت توصيات قليلة جدا فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الدولي لتعزيز التنوع الثقافي. |
L'UNESCO a déjà élaboré un manuel intitulé < < UNESCO and Indigenous Peoples: Partnership to Promote Cultural Diversity > > ( < < L'UNESCO et les peuples autochtones : un partenariat pour promouvoir la diversité culturelle > > ), qui expose la suite donnée par l'Organisation aux recommandations de la décennie précédente et qui examine les défis des années à venir. | UN | وقد قامت اليونسكو بالفعل بصياغة كتيب بعنوان ' ' اليونسكو والشعوب الأصلية: شراكة لتعزيز التنوع الثقافي``، يعرض استجابة المنظمة لتوصيات العقد الماضي، ويناقش التحديات المحددة في السنوات المقبلة. |
La Malaisie a demandé à la délégation irlandaise d'évoquer les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir la diversité et la tolérance à l'égard des autres cultes et confessions. | UN | وطلبت ماليزيا من وفد آيرلندا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من جانب الحكومة لتعزيز التنوع والتسامح مع أصحاب الديانات والمعتقدات الأخرى. |
La rencontre d'Ottawa a réuni 20 ministres de la culture de pays industrialisés et de pays en développement, lesquels ont ensuite lancé un réseau international visant à promouvoir la diversité culturelle et à intégrer la culture au développement durable. | UN | وحضر المؤتمر الكندي ٢٠ وزيرا للثقافة يمثلون البلدان الصناعية والنامية على السواء، وأنشأ المؤتمر فيما بعد شبكة دولية لتعزيز التنوع الثقافي ودمج الثقافة في التنمية المستدامة. |
C'est pourquoi mon pays attache une si grande importance au projet francophone consistant à promouvoir la diversité dans un monde qui se dirige de plus en plus vers l'unipolarité et l'uniformité. | UN | لذلك السبب يعلﱢق بلدي هذه اﻷهمية الكبرى على خطة الفرنكوفونية لتعزيز التنوع في عالم أخذ يصبح أحادي القطب وعلى نسق واحد بصورة متزايدة. |
La délégation s'est félicitée de l'engagement pris par l'Iran de favoriser le dialogue et la coopération sur les droits de l'homme, et de ses efforts visant à promouvoir la diversité culturelle. | UN | ورحبت الصين بالتزام إيران بالدعوة إلى حوار يتناول حقوق الإنسان وإلى التعاون في هذا المجال وبالجهود المبذولة لتعزيز التنوع الثقافي. |
D. Participation à des initiatives internationales de promotion de la diversité culturelle 26−28 7 | UN | دال - المشاركة في المبادرات الدولية لتعزيز التنوع الثقافي 26-28 10 |
Il souligne aussi qu'il envisage d'adhérer à la Convention internationale de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. | UN | وتؤكد الحكومة أيضا على أنها تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لتعزيز التنوع الثقافي وأشكال التعبير التي أقرتها منظمة اليونسكو. |
L'enseignement bilingue était considéré comme un moyen de promouvoir la diversité culturelle et de préserver l'identité des différentes communautés. | UN | ورئي أن التعليم بلغتين هو أداة لتعزيز التنوع الثقافي والمحافظة على هوية المجتمعات المختلفة. |
13. Exprime sa gratitude à l'Organisation internationale de la Francophonie pour les actions qu'elle a menées ces dernières années en faveur de la diversité culturelle et linguistique et du dialogue des cultures et des civilisations ; | UN | 13 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرنكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من إجراءات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛ |
Le Secrétaire général et le Président du GNUD, tout en tenant compte des critères officiellement énoncés visant à favoriser la diversité dans les nominations de coordonnateurs résidents, se rangent le plus souvent à l'avis du Groupe consultatif interinstitutions et nomment généralement les candidats qui ont recueilli le soutien le plus affirmé au sein de ce dernier. | UN | وإذا كان الأمين العام ورئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية يراعيان المعايير المعلنة لتعزيز التنوع في تعيين المنسقين المقيمين، فإنهما يميلان كثيراً إلى العمل بمشورة الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، إذ عادة ما يعيّنان المرشحين الذين حصلوا على أقوى دعم من الفريق الاستشاري. |
Des renseignements ont également été demandés au sujet des mesures prises par le Haut-Commissariat pour renforcer la diversité géographique en son sein et élargir sa présence sur le terrain. | UN | كما طلب توفير معلومات أيضا بشأن التدابير التي اتخذتها المفوضية لتعزيز التنوع الجغرافي للموظفين في المفوضية وفي أماكن عملها في الميدان. |
Il est souhaitable que les autres entités des Nations Unies déploient des efforts analogues à ceux entrepris par le PNUD pour promouvoir davantage la parité des sexes. | UN | ومن المستصوب أن تبذل الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة جهوداً مماثلة لجهود البرنامج الإنمائي لتعزيز التنوع الجنساني. |
Nous avons donc mis sur pied un fonds pour le développement humain, dans lequel les recettes et les royalties de l'industrie minière seront regroupées afin d'appuyer la santé, l'éducation et d'autres services sociaux, en plus de nos efforts pour promouvoir la diversification économique. | UN | ولذلك، أنشأنا صندوقا للتنمية البشرية، حيث ستحوّل الإيرادات ورسوم الملكية من صناعة التعدين لدعم الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى، بالإضافة إلى بذل الجهود لتعزيز التنوع الاقتصادي. |