Nous ne devons pas oublier que le succès des objectifs du Millénaire pour le développement dépend du respect des engagements pris en faveur du développement et des efforts menés pour renforcer le partenariat mondial. | UN | ويجب أن نراعي نجاح الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على احترام التزامات التنمية، ومضاعفة الجهود لتعزيز الشراكة العالمية. |
Une mission conjointe a été réalisée avec la Banque mondiale pour renforcer le partenariat avec l'Union africaine. | UN | أُوفِـدت بعثة مشتركة مع البنك الدولي لتعزيز الشراكة مع الاتحاد الأفريقي |
Le droit au développement est-il un moyen adapté de renforcer le partenariat mondial pour le développement aux niveaux national et international? | UN | :: هل يُعتبر الحق في التنمية نهجاً مناسباً لتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية على الصعيدين الوطني والدولي؟ |
D'autre part, on tente de renforcer le partenariat entre la société civile et le Gouvernement de façon à enrayer l'abandon solaire. | UN | وعلاوة على ذلك، بُذلت الجهود لتعزيز الشراكة بين المجتمع المدني والحكومة بقصد الحد من معدل الانقطاع عن المدرسة. |
Il s'agit là d'un autre aspect important qui doit être pris en compte dans les efforts visant à renforcer le partenariat stratégique entre les Nations Unies et l'UA. | UN | وهذه زاوية هامة أخرى ينبغي أن تراعى في الجهود المبذولة لتعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
L'interaction annuelle avec ses commissions, fonds et programmes est pitoyablement insuffisante pour renforcer le partenariat indispensable à l'application des décisions du Conseil. | UN | والتفاعل السنوي مع لجانه وصناديقه وبرامجه تبعث على الأسف ولا تكفي لتعزيز الشراكة والحيوية لتنفيذ قرارات المجلس. |
Selon nous, la coopération régionale est la voie à suivre pour renforcer le partenariat international et la coopération internationale. | UN | ونعتقد أن التعاون الإقليمي ما زال يمثل الطريق الذي لا مفر من أن نسلكه لتعزيز الشراكة والتعاون الدوليين. |
Je voudrais lui donner l'assurance que le Groupe des 77 et la Chine appuieront les efforts qu'il déploiera, en sa qualité de Secrétaire général, pour renforcer le partenariat mondial pour le développement. | UN | وأود أن أطمئنه إلى دعم مجموعة الـ 77 والصين للجهود التي يبذلها كأمين عام لتعزيز الشراكة العالمية بشأن التنمية. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme était nécessaire pour renforcer le partenariat pour le développement. | UN | وتوخِّي نهج يقوم على حقوق الإنسان أمرٌ ضروري لتعزيز الشراكة من أجل التنمية. |
Le PNUD a pris des mesures pour renforcer le partenariat. | UN | وقد اتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لتعزيز الشراكة. |
Les documents stratégiques sur la pauvreté élaborés par la Banque mondiale et le FMI et le Cadre de développement global de la Banque mondiale permettent de renforcer le partenariat entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods en vue d'aider les gouvernements à lutter contre la pauvreté, entre autres objectifs. | UN | ووفرت أيضا ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي وضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، والإطار المقترح للتنمية الشاملة التابع للبنك الدولي أدوات جديدة لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أجل مساعدة الحكومات على الحرص على القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الأخرى للمؤتمرات. |
Il développe les méthodes de surveillance des collectivités dans différents domaines sur lesquels portent les programmes, et s'efforce de renforcer le partenariat entre les services de santé primaires et les organisations de femmes et de jeunes, les associations communautaires, les établissements scolaires et les institutions religieuses. | UN | وتعمل على تعزيز أساليب المراقبة المجتمعية المحلية في عدة مجالات من البرنامج، بالاضافة إلى جهود لتعزيز الشراكة بين نظام الرعاية الصحية اﻷولية، وفئات النساء والشباب، والمدارس، والمؤسسات الدينية. |
22. En conclusion, il a fait remarquer que la Réunion avait constitué une bonne occasion de renforcer le partenariat entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement. | UN | ٢٢- وختاماً، لاحظ أن هذا الاجتماع وفر فرصة طيبة لتعزيز الشراكة بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية. |
C'est pourquoi il convient de prendre des mesures destinées à renforcer le partenariat mondial, en vue de consolider les efforts de tous les membres de la communauté internationale sans exception. | UN | لذلك، من الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الشراكة العالمية بهدف توحيد جهود جميع أعضاء المجتمع الدولي من دون استثناء. |
L'ONU, de concert avec la communauté internationale à ses côtés, doit afficher une volonté politique sans équivoque pour mettre en œuvre et appliquer les engagements souscrits visant à renforcer le partenariat mondial pour le développement de l'Afrique. | UN | ولا بد للأمم المتحدة والمجتمع الدولي من إظهار إرادة سياسية ثابتة لتفعيل الالتزامات المتعهد بها لتعزيز الشراكة العالمية لتنمية أفريقيا وتنفيذها. |
Objectif 8 : elle a coopéré avec 140 ONG à travers le monde, dans 43 pays, afin de promouvoir un partenariat mondial. | UN | الهدف 8: تعاونت مع 140 منظمة غير حكومية من جميع أنحاء العالم في 43 بلدا لتعزيز الشراكة العالمية. |
S'ils ont reconnu que la responsabilité principale du développement du continent incombait à l'Afrique, les États Membres ont de nouveau appelé au renforcement du partenariat international pour accélérer ce processus. | UN | ومع التسليم بمسؤولية أفريقيا الأساسية عن تنميتها، جددت الدول الأعضاء النداءات لتعزيز الشراكة الدولية من أجل الإسراع في العملية. |
Il fallait donc mettre en place des approches et des mécanismes novateurs pour renforcer les partenariats au service du développement des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى وضع نُهج وآليات مبتكرة لتعزيز الشراكة من أجل تنمية أقل البلدان نموا. |
En 2014, le Bureau et le Département paix et sécurité de la Commission de l'Union africaine ont conclu un partenariat renforcé en matière de paix et de sécurité qui a vocation à définir et guider leur action conjointe. | UN | وفي عام 2014، وقع المكتب ودائرة السلام والأمن التابعة لمفوضية الاتحاد الأفريقي إطارا مشتركا لتعزيز الشراكة من أجل السلام والأمن، سيتيح تنظيم عملهما المشترك وتوجيهه. |
L'attention se portera tout particulièrement sur le renforcement du partenariat PNUD-UNOPS et sur la recherche de nouvelles méthodes et modalités de coopération. | UN | وستولى عناية خاصة لتعزيز الشراكة بين البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع وتحديد سبل وطرائق جديدة للتعاون. |
Une délégation a souligné l'importance des bilans communs de pays, dont les résultats étaient très prometteurs, pour le renforcement des partenariats au niveau des pays. | UN | وأبرز أحد الوفود أهمية التقييمات القطرية المشتركة التي تنطوي على إمكانيات هائلة لتعزيز الشراكة على الصعيد القطري. |
Appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au niveau régional afin de consolider le partenariat mondial en faveur du commerce (rapport régional et document technique de fond) | UN | دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إقليميا لتعزيز الشراكة العالمية من أجل التجارة (تقرير إقليمي وورقة معلومات أساسية فنية) |
Un projet financé par l'Union européenne visant à promouvoir le partenariat entre les autorités publiques et la société civile en Iraq a veillé à ce que les femmes soient associées à toutes les activités du projet et qu'elles fassent partie des délégations gouvernementales. | UN | وهناك مشروع ممول من الاتحاد الأوروبي لتعزيز الشراكة بين السلطات العامة والمجتمع المدني في العراق، عمل على ضمان إشراك المنظمات النسائية في جميع أنشطة المشروع، وكفل تمثيل المرأة في الوفود الحكومية. |