À l'avenir, les activités mondiales seront gérées par le biais d'un nombre réduit de programmes-cadres et d'importants efforts seront menés pour renforcer les liens entre les programmes mondiaux, régionaux et nationaux. | UN | وسوف تدار اﻷنشطة العالمية في المستقبل عن طريق عدد قليل من البرامج الجامعة وسوف تبذل جهود جادة لتعزيز الصلات بين البرامج العالمية واﻹقليمية والوطنية. |
Mesures prises pour renforcer les liens entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables | UN | الإجراءات المتخذة لتعزيز الصلات بين المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، والقضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها |
L'Union européenne souhaiterait avoir d'autres renseignements sur le rôle que devrait jouer le Conseil pour assurer la mise en œuvre de ses recommandations par les États sous examen, ainsi que sur les mesures qui pourraient être prises pour renforcer les liens entre la Troisième Commission et le Conseil. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي معرفة المزيد عن الدور الذي ينبغي أن يقوم به المجلس لضمان تنفيذ التوصيات من جانب الدول قيد الاستعراض، وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز الصلات بين اللجنة الثالثة والمجلس. |
On s'efforcera en particulier de renforcer les liens existant avec les réseaux médiatiques aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وستبذل جهود خاصة لتعزيز الصلات مع شبكات وسائط اﻹعلام على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
En tant que de besoin, le Comité sur les programmes s'appuiera sur les réseaux et groupes de travail interinstitutions pour affermir les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles et pour garantir la prise en compte des grandes questions intersectorielles - développement durable, droits de l'homme et égalité des sexes - dans les processus décisionnels. | UN | وستلجأ اللجنة، كلما كان ذلك ضروريا، إلى الشبكات والأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات لتعزيز الصلات بين عمل المنظومة المعياري والتنفيذي وكفالة مراعاة مواضيع السياسات الأفقية الرئيسية - التنمية المستدامة، وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية - في عملية اتخاذ القرار. |
S'agissant de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, il fallait s'appliquer à renforcer ses liens avec la Banque mondiale. | UN | وفيما يتعلق بمبادرة المسار السريع، فثمة ضرورة لبذل مزيد من الجهود لتعزيز الصلات مع البنك الدولي. |
a) Atelier sur des mesures concrètes pour améliorer les liens entre le développement urbain et le développement rural, à l'intention de 30 personnes (1) [2]; | UN | (أ) حلقة عمل عن تدابير محددة لتعزيز الصلات الإنمائية الحضرية- الريفية من أجل 30 شخصا (1) [2]؛ |
La plupart ont pris note de l'évolution positive de la coopération entre l'ONU et ces organisations et demandé que de nouvelles mesures soient prises pour renforcer les liens entre les secrétariats et les responsables des diverses organisations. | UN | ولاحظت غالبية المشاركين اتجاها إيجابيا في نمو تعاون الأمم المتحدة مع هذه المنظمات وحثت على القيام بخطوات أخرى لتعزيز الصلات بين أمانات ومسؤولي مختلف المنظمات. |
La MINUL coopère activement avec les organismes des Nations Unies pour renforcer les liens entre la réinsertion des ex-combattants et celle des déplacés et réfugiés qui retournent dans leurs communautés d'origine. | UN | 19 - وتعمل البعثة بنشـاط مع وكالات الأمم المتحدة لتعزيز الصلات بين إعادة إدماج المقاتلين السابقين والمشرديـن داخليا واللاجئيــن العائدين إلى مجتمعاتهم المحليــة. |
La nouvelle présentation a précisément été adoptée pour renforcer les liens entre les différentes phases du cycle, permettre à l'Organisation de mieux planifier, budgétiser, et exé-cuter ses programmes, et améliorer la capacité de la Commission et du CPC, ainsi que des organes de contrôle, de suivre et d'évaluer les programmes à tous les stades. | UN | فقد اعتُمد العرض الجديد تحديدا لتعزيز الصلات بين مختلف مراحل الدورة، وإتاحة الفرصة للمنظمة لتحسين التخطيط والميزنة وتنفيذ البرامج، وتحسين قدرة اللجنة ولجنة البرنامج والتنسيق، وكذلك أجهزة الرصد والمتابعة وتقييم البرامج في جميع المراحل. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour renforcer les liens entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables; | UN | تقرير الأمين العام عن الإجراءات المتخذة لتعزيز الصلات بين المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، والقضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها()؛ |
j) Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour renforcer les liens entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables (E/CN.6/2014/11); | UN | (ي) تقرير الأمين العام عن الإجراءات المتخذة لتعزيز الصلات بين المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، والقضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها (E/CN.6/2014/11)؛ |
92. Au cours de la phase 3 (2006-2010), les secrétariats devraient entreprendre un examen détaillée de l'expérience acquise par les trois centres pilotes de services communs et envisager de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer les liens entre les centres. | UN | ٩٢ - وفي المرحلة ٣ )٢٠٠٦ - ٢٠١٠(، ينبغي أن تجري اﻷمانات استعراضا متعمقا لخبراتها مع مراكز الخدمات المشتركة الرائدة الثلاثة، وأن تنظر في اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الصلات فيما بين المراكز. |
On s'efforcera en particulier de renforcer les liens existant avec les réseaux médiatiques aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وستبذل جهود خاصة لتعزيز الصلات مع شبكات وسائط اﻹعلام على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
Après avoir évalué les besoins et déterminé les moyens de renforcer les liens entre les composantes des programmes de santé génésique, le FNUAP adoptera une approche différenciée pour intégrer les services actuels de planification familiale au sein d'un programme plus vaste de santé génésique. | UN | وسيستخدم نهج متزايد المفعول يستند إلى تقييم للاحتياجات وتحديد الوسائل المتيسرة لتعزيز الصلات بين عناصر برامج الصحة اﻹنجابية، لتوسيع الخدمات المتوفرة في تنظيم اﻷسرة لتشمل السياق اﻷوسع للصحة اﻹنجابية. |
Il collabore étroitement avec le Gouvernement fédéral de transition afin de renforcer les liens avec les entités régionales grâce à l'application de cadres communs, tels que le processus de Kampala pour la lutte contre la piraterie. | UN | ويعمل المكتب عن كثب مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لتعزيز الصلات مع الكيانات الإقليمية عبر تنفيذ أطر مشتركة مثل عملية كمبالا بشأن القرصنة. |
Au besoin, le Comité utilisera les réseaux interinstitutions et les groupes de travail pour affermir les liens entre activités normatives et activités opérationnelles et pour faire en sorte que les grandes questions intersectorielles - développement durable, droits de l'homme, égalité des sexes - soient bien prises en compte dans les décisions. | UN | وستلجأ اللجنة، حسب الاقتضاء، إلى الشبكات والأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات لتعزيز الصلات بين عمل المنظومة المعياري والتنفيذي، ولكفالة مراعاة مواضيع السياسات الأفقية الرئيسية - وهي التنمية المستدامة، وحقوق الإنسان، والشؤون الجنسانية - في عمليات اتخاذ القرار. |
Au besoin, le Comité utilisera les réseaux interinstitutions et les groupes de travail pour affermir les liens entre activités normatives et activités opérationnelles et pour faire en sorte que les grandes questions intersectorielles - développement durable, droits de l'homme, égalité des sexes - soient bien prises en compte dans les décisions. | UN | وستلجأ اللجنة، حسب الاقتضاء، إلى الشبكات والأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات لتعزيز الصلات بين عمل المنظومة المعياري والتنفيذي، ولكفالة مراعاة مواضيع السياسات الأفقية الرئيسية - وهي التنمية المستدامة، وحقوق الإنسان، والشؤون الجنسانية - في عمليات اتخاذ القرار. |
En tant que de besoin, les comités s'appuieront sur les réseaux et groupes de travail interinstitutions pour affermir les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles et pour garantir la prise en compte des grandes questions intersectorielles - développement durable, droits de l'homme et égalité des sexes - dans les processus décisionnels. | UN | وستلجأ اللجنة، كلما كان ذلك ضروريا، إلى الشبكات والأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات لتعزيز الصلات بين عمل المنظومة المعياري والتنفيذي وكفالة مراعاة مواضيع السياسات الأفقية الرئيسية - التنمية المستدامة، وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية - في عملية اتخاذ القرار. |
S'agissant de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, il fallait s'appliquer à renforcer ses liens avec la Banque mondiale. | UN | وفيما يتعلق بمبادرة المسار السريع، فثمة ضرورة لبذل مزيد من الجهود لتعزيز الصلات مع البنك الدولي. |
a) Mise en œuvre d'un projet pilote pour améliorer les liens entre le développement urbain et le développement rural dans certains pays en développement (1) [2]; | UN | (أ) تنفيذ مشروع تجريبي لتعزيز الصلات الإنمائية الحضرية- الريفية في بلدان نامية مختارة (1) [2]؛ |
Depuis sa création, l'OCI fait des efforts sérieux pour resserrer les liens entre les peuples musulmans et les peuples du monde en général. | UN | وقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي، منذ إنشائها، على بذل جهود جدية لتعزيز الصلات بين الشعوب المسلمة وشعوب العالم بوجه عام. |
Les progrès accomplis par ses membres dans le renforcement de l'adhésion et de la responsabilité collective devraient avant tout se traduire par l'adoption de mesures concrètes visant à renforcer les liens avec le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. | UN | فالتقدم المحرز في تعزيز الملكية والمسؤولية الجماعية بين الأعضاء ينبغي أن يتجلى أساسا في الدعوة إلى اتخاذ خطوات محددة وعملية لتعزيز الصلات مع مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |