Il a régulièrement mis à jour les mesures prises pour renforcer les contrôles internes. | UN | ويقوم الفريق العامل بانتظام بتحديث التدابير المتخذة لتعزيز الضوابط الداخلية. |
La Belgique a annoncé le lancement d'une étude approfondie visant à mettre au point un plan d'action pour renforcer les contrôles internes et régler le problème des petites exploitations minières. | UN | وأعلنت بلجيكا مبادرة لطرح دراسة شاملة لوضع خطة عمل لتعزيز الضوابط الداخلية ومعالجة مشاكل صغار المشتغلين بالتعدين. |
5. Le système de contrôle des opérations de trésorerie a été réexaminé et des mesures ont été prises pour renforcer les contrôles internes. | UN | ٥ - جرى استعراض نظام الضوابط الداخلية المفروضة على الموارد النقدية، واتخذت إجراءات لتعزيز الضوابط الداخلية. |
Des mesures ont été prises depuis lors par la Mission en vue de renforcer les contrôles internes relatifs à la gestion des opérations logistiques. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت البعثة تدابير لتعزيز الضوابط الداخلية في إدارة الخدمات اللوجستية. |
3.1 Augmentation du nombre de recommandations visant à renforcer le contrôle interne et à atténuer les risques (2007/08 : 399 recommandations; 2008/09 : 325 recommandations; 2009/10 : | UN | 3-1 زيادة في عدد التوصيات لتعزيز الضوابط الداخلية والتخفيف من المخاطر (2007-2008: 399 توصية؛ 2008-2009: 325 توصية؛ 2009-2010: 400 توصية) |
L'obligation de signer cette déclaration les inciterait à faire le nécessaire pour renforcer ces dispositifs et les mesures de responsabilisation. | UN | ومثل هذا الإعلان من قبل الإدارة سيوفر حافزاً لتعزيز الضوابط الداخلية والمساءلة في المنظمة. |
La MINUSTAH a pris ultérieurement un certain nombre de mesures visant à renforcer les contrôles internes et à assurer que les achats soient effectués en conformité avec les dispositions du Manuel des achats. | UN | واتخذت البعثة لاحقا عددا من الخطوات لتعزيز الضوابط الداخلية والتأكد من أن إجراءات الشراء يتم تنفيذها وفقا لأحكام دليل المشتريات. |
13. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer les recommandations que l'équipe d'examen du Processus de Kimberley a formulées en 2009 en vue du renforcement des contrôles internes sur l'extraction et les exportations de diamants; | UN | 13 - يحث حكومة ليبريا على تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 لتعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وتصديره؛ |
5. Le système de contrôle des opérations de trésorerie a été réexaminé et des mesures ont été prises pour renforcer les contrôles internes. | UN | ٥- جرى استعراض نظام الضوابط الداخلية المفروضة على الموارد النقدية، واتخذت إجراءات لتعزيز الضوابط الداخلية. |
Le BSCI prend note des mesures correctives prises par le Service de gestion des ressources financières et de l’électronique de l’ONUG pour renforcer les contrôles internes, en particulier lors de l’émission de chèques et de l’approbation des opérations de report. | UN | وقد أطلع مكتب خدمات المراقبة الداخلية على اﻹجراءات التي اتخذتها إدارة الموارد المالية والخدمة اﻹلكترونية بجنيف لتعزيز الضوابط الداخلية ولا سيما فيما يتعلق بإصدار الشيكات والموافقة على سجلات اﻹيداع. |
Plusieurs délégations ont dit qu'elles souhaitaient que le Bureau de la vérification interne des comptes décrive dans son prochain rapport annuel les mesures prises par les responsables pour renforcer les contrôles internes dans ces bureaux. | UN | وطلبت عدة وفود أن يبين تقرير المراجعة السنوي المقبل الإجراءات التي تتخذها الإدارة لتعزيز الضوابط الداخلية في المواقع المذكورة. |
La délégation suisse souhaite aussi que le Département des opérations de maintien de la paix indique quelles mesures il compte prendre pour renforcer les contrôles internes dans le but de lutter contre les vols de carburant par le personnel et les membres des contingents, une pratique largement répandue. | UN | وأعربت كذلك عن رغبة وفدها في الاطلاع على الأعمال التي تنوي إدارة عمليات حفظ السلام اتخاذها لتعزيز الضوابط الداخلية لمنع ظاهرة سرقة الوقود المتفشية من قبل الموظفين ووحدات القوات. |
Il accueille favorablement le rapport du Secrétaire général sur la réforme des achats et appuie énergiquement les mesures prises pour renforcer les contrôles internes dans les domaines de la déontologie et de l'intégrité, de la gestion et du personnel, de la gouvernance et des systèmes informatiques. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتقرير الأمين العام المتعلق بإصلاح الشراء وأبدى تأييده القوي للإجراء المتخذ لتعزيز الضوابط الداخلية في مجالات الأخلاقيات والنزاهة والإدارة والموظفين ونظامي الإدارة والإعلام. |
Le Comité consultatif estime que, nonobstant les avantages escomptés du progiciel de gestion intégrée, il existe des mesures qui peuvent être prises pour renforcer les contrôles internes qui ne sont pas tributaires du système informatique en place. | UN | 38 - وتعتقد اللجنة الاستشارية بأنه حتى مع المكاسب المتوقع جنيها من نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، يظل هناك تدابير يمكن اتخاذها لتعزيز الضوابط الداخلية لا تعتمد على نظام تكنولوجيا المعلومات الموجود. |
Elle a rendu hommage aux efforts que le Ghana continue de déployer pour renforcer les contrôles internes et prévenir l'infiltration de diamants ivoiriens illicites, et donné pour mission au Groupe de travail chargé du suivi et au Groupe de travail des experts diamantaires d'engager un dialogue avec ce pays en vue de réviser le régime applicable à ses exportations. | UN | وأعرب الاجتماع العام عن تقديره لجهود غانا المتواصلة لتعزيز الضوابط الداخلية ومنع تسرب الماس الإيفواري غير المشروع إلى السوق، وكلف الفريق العامل المعني بالرصد والفريق العامل لخبراء الماس بفتح حوار مع غانا لإعادة النظر في الترتيبات المطبقة على صادراتها. |
Le système devrait aussi fournir des outils pour renforcer les contrôles internes dans l'exécution de la délégation de pouvoir en matière d'achats (A/64/284, par. 20 à 22). | UN | ومن المتوقع أن يوفر النظام كذلك أداة لتعزيز الضوابط الداخلية فيما يتصل بتنفيذ عملية تفويض سلطات وظيفة الشراء (الوثيقة A/64/284، الفقرات 20-22). |
Une amélioration de la supervision de la gestion est nécessaire afin de renforcer les contrôles internes. | UN | تحسين الرقابة الإدارية أمر ضروري لتعزيز الضوابط الداخلية |
Un projet était maintenant achevé, mais les résultats ne semblaient pas être à la hauteur des dépenses engagées et il était manifestement possible d’exécuter les projets de façon plus économique et nécessaire de renforcer les contrôles internes. | UN | ولا يبدو في المشروع الذي أنجز اﻵن أن اﻷداء كان متناسبا مع النفقات المتكبدة، وكان هناك مجال لتحسين الاقتصاد في النفقات عند تنفيذ المشروعين كما كانت هناك ضرورة لتعزيز الضوابط الداخلية. |
Par ailleurs, les activités des Sections du personnel et des finances ont été restructurées aux fins de renforcer les contrôles internes portant sur l'indemnité de subsistance (mission). | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد تنظيم العمل في قسمي شؤون الموظفين والمالية لتعزيز الضوابط الداخلية بشأن تسديد بدل الإقامة المقرر للبعثة. |
À cette fin, il s'emploiera à publier des recommandations tendant à renforcer le contrôle interne et à atténuer les risques; fournir des informations et des évaluations impartiales aux fins de la prise de décisions rationnelles; et analyser en toute indépendance l'utilisation des ressources de l'Organisation pour en déterminer l'efficacité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم المكتب بما يلي: (أ) إصدار توصيات لتعزيز الضوابط الداخلية والتخفيف من المخاطر؛ (ب) وتوفير معلومات وتقييمات مستقلة للمساعدة في اتخاذ القرارات الفعالة؛ (ج) وتوفير استعراضات مستقلة لمدى فعالية استخدام موارد المنظمة. |
À mon avis, l'obligation de signer cette déclaration les inciterait à faire le nécessaire pour renforcer ces dispositifs et les mesures de responsabilisation. | UN | وفي رأيي، فإن هذا الإعلان من الإدارة سيعطي زخما لبدء العملية اللازمة لتعزيز الضوابط الداخلية والمساءلة في المنظمة. |
La MINUSTAH a pris ultérieurement un certain nombre de mesures visant à renforcer les contrôles internes et à assurer que les achats soient effectués en conformité avec les dispositions du Manuel des achats (par. 45). | UN | واتخذت البعثة لاحقا عددا من الإجراءات لتعزيز الضوابط الداخلية والتأكد من أن إجراءات الشراء يتم تنفيذها وفقا لأحكام دليل المشتريات (الفقرة 45). |
13. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer les recommandations que l'équipe d'examen du Processus de Kimberley a formulées en 2009 en vue du renforcement des contrôles internes sur l'extraction et les exportations de diamants; | UN | 13 - يحث حكومة ليبريا على تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 لتعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وتصديره؛ |