Les différentes initiatives prises par le Secrétaire général pour renforcer l'assistance économique et sociale au peuple palestinien sont louables. | UN | والمبادرات المختلفة التي قدمها اﻷمين العام لتعزيز المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني جديرة بالثناء. |
Pour construire un environnement sûr et répondre aux besoins des survivants, tous les efforts doivent être faits pour renforcer l'assistance internationale. | UN | وإذا أريد إقامة بيئة أكثر أمناً وتلبية لاحتياجات الناجين ينبغي بذل أقصى جهد لتعزيز المساعدة الدولية. |
Plusieurs initiatives ont été prises pour renforcer l'aide au développement dans plusieurs secteurs clefs et l'axer davantage sur l'avenir. | UN | واتخذت إجراءات عديدة لتعزيز المساعدة اﻹنمائية في عدة مجالات مستهدفة وجعلها أكثر تطلعا. |
5. Stratégies de développement en vue de renforcer l'assistance du système des Nations Unies aux territoires non autonomes. | UN | (5) وضع استراتيجيات لتعزيز المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Dans ce cadre, nous déploierons tous nos efforts pour accroître l'aide au développement dans le souci de répondre aux besoins présents et futurs. | UN | وسنبذل في إطار هذا النهج كل جهودنا لتعزيز المساعدة اﻹنمائية بحيث تستجيب للحاجات الجارية فضلا عن المتطلبات الجديدة. |
52. Les initiatives qui visent à consolider le régime de non-prolifération ne doivent pas limiter les droits que les États parties au Traité ont aux termes de l'article IV. À cet égard, les efforts positifs que l'Agence fait pour promouvoir l'aide technique et le renforcement de la sûreté nucléaire sont les bienvenus. | UN | 52 - وإن أي مبادرات ترمي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار يجب ألا تقيد حقوق الدول الأطراف في المعاهدة بموجب المادة الرابعة. وفي هذا الصدد، مما يستحق الترحيب به، الجهود الإيجابية التي تبذلها الوكالة لتعزيز المساعدة التقنية وتقوية السلامة النووية. |
L'Organisation ne doit ménager aucun effort pour promouvoir l'assistance technique, le transfert de technologies et la recherche de manière à combler le déficit persistant des savoirs. | UN | وقال إنه يجب على المنظمة أن تبذل كل جهد لتعزيز المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات وإجراء البحوث بغية سد الثغرة المعرفية المستمرة. |
Des efforts ont été faits pour renforcer l'assistance que le HautCommissariat est tenu d'apporter aux titulaires de mandat en matière d'analyse, de communication, d'information et de logistique. | UN | وتم بذل جهود لتعزيز المساعدة في مجال التحليل والاتصالات والمعلومات والسوْقيات التي جرى تكليف المفوضية بتقديمها للإجراءات الخاصة. |
43. Les ressources financières sont insuffisantes pour renforcer l'assistance technique dans le domaine de la protection des témoins. | UN | 43- لا تتوافر الأموال اللازمة لتعزيز المساعدة التقنية المُقدّمة في مجال حماية الشهود. |
pour renforcer l'assistance juridique et pour le développement et l'harmonisation des capacités en matière législative en Afghanistan, au Pakistan, en République islamique d'Iran et dans d'autres pays d'Asie centrale, il faudra des ressources additionnelles d'un montant de 3,2 millions de dollars. | UN | سوف يتطلب هذا العمل مبلغا إضافيا قدره 3.2 مليون دولار لتعزيز المساعدة القانونية وتطوير القدرات التشريعية ومواءمتها في كل من أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان وفي سائر دول آسيا الوسطى. |
Des moyens supplémentaires sont nécessaires pour renforcer l'assistance technique fournie aux États Membres en vue de l'application des règles et des normes internationales. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة الموارد لتعزيز المساعدة التقنية التي تقدّمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في مجال تطبيق القواعد والمعايير الدولية على الصعيد المحلي. |
4. Le Groupe a proposé que tous les pays, développés et en développement, et les organisations internationales prennent les mesures ci-après pour renforcer l'assistance financière : | UN | ٤ - واقترح الفريق اﻹجراءات التالية لتعزيز المساعدة المالية لجميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، وكذلك للمنظمات الدولية: |
Le nouveau Coordonnateur spécial sera chargé de prendre les dispositions voulues pour renforcer l'aide au développement que les organismes des Nations Unies offrent à l'appui du processus de paix. | UN | وسيُكلف المنسق الخاص الجديد بمهمة وضع اﻷعمال التحضيرية اللازمة داخل اﻷمم المتحدة لتعزيز المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة لدعم عملية السلام. |
Des mesures ont été prises pour renforcer l'aide judiciaire, qui est un élément central de l'accès à la justice, mais des progrès sont encore nécessaires. | UN | واتُخذت تدابير لتعزيز المساعدة القضائية، التي هي عنصر أساسي في الوصول إلى القضاء، ولكنه ينبغي إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال. |
Nous appuyons également sa recommandation concernant les efforts particuliers qui doivent être faits pour renforcer l'aide aux groupes spécialement touchés, tels que les personnes déplacées à l'intérieur du pays, les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | ونؤيد أيضا توصيته بأن الأمر يتطلب بذل جهود خاصة لتعزيز المساعدة المقدمة إلى فئات متأثرة بالذات، من قبيل المشردين داخليا والأطفال والنساء والمسنين. |
Il a également informé le Conseil des activités qu'il avait entreprises, en coopération avec le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique, en vue de renforcer l'assistance que l'Organisation des Nations Unies apporte à l'Afrique pour lui permettre de renforcer ses capacités. | UN | كما أبلغ مدير البرنامج المجلس عن الجهود التي يبذلها، بالتعاون مع اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، لتعزيز المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال بناء القدرات في أفريقيا. |
Il a également informé le Conseil des activités qu'il avait entreprises, en coopération avec le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique, en vue de renforcer l'assistance que l'Organisation des Nations Unies apporte à l'Afrique pour lui permettre de renforcer ses capacités. | UN | كما أبلغ مدير البرنامج المجلس عن الجهود التي يبذلها، بالتعاون مع اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، لتعزيز المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال بناء القدرات في أفريقيا. |
Elles se félicitent également des efforts du HCR eu égard à l'approche modulaire, en général, et au module de protection en particulier, afin de renforcer l'assistance et la protection des déplacés internes. | UN | ورحبت أيضاً بما تبذله المفوضية من جهود فيما يتعلق بالنهج العنقودي بوجه عام، ومجموعة الحماية بوجه خاص، كوسيلة لتعزيز المساعدة والحماية للأشخاص المشردين داخلياً. |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour accroître l'aide au développement du secteur privé dans les pays en développement et favoriser la réforme de l'ONU à l'échelon national | UN | الصندوق الاستئماني البلجيكي لتعزيز المساعدة الإنمائية للقطاع الخاص لصالح البلدان النامية وتشجيع إصلاح الأمم المتحدة على الصعيد القطري |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour accroître l'aide au développement du secteur privé dans les pays en développement et favoriser la réforme de l'ONU à l'échelon national | UN | الصندوق الاستئماني البلجيكي لتعزيز المساعدة الإنمائية للقطاع الخاص لصالح البلدان النامية وتشجيع إصلاح الأمم المتحدة على الصعيد القطري |
52. Les initiatives qui visent à consolider le régime de non-prolifération ne doivent pas limiter les droits que les États parties au Traité ont aux termes de l'article IV. À cet égard, les efforts positifs que l'Agence fait pour promouvoir l'aide technique et le renforcement de la sûreté nucléaire sont les bienvenus. | UN | 52 - وإن أي مبادرات ترمي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار يجب ألا تقيد حقوق الدول الأطراف في المعاهدة بموجب المادة الرابعة. وفي هذا الصدد، مما يستحق الترحيب به، الجهود الإيجابية التي تبذلها الوكالة لتعزيز المساعدة التقنية وتقوية السلامة النووية. |
e) Les moyens et processus appropriés pour promouvoir l'assistance technique, créer des réseaux d'experts et mettre en commun les meilleures pratiques, l'accent étant mis sur les approches régionales; | UN | (ﻫ) تحديد الوسائل والعمليات المناسبة لتعزيز المساعدة التقنية وتطوير شبكات الخبراء وتبادل الممارسات الفضلى مع التركيز على النهج الإقليمية؛ |
Je me félicite de l'appui des États Membres visant à renforcer l'aide des Nations Unies en matière d'élections et de constitutions et j'espère que cet appui se renforcera et prendra encore plus d'ampleur. | UN | كما أرحب بأي دعم إضافي تقدمه الدول الأعضاء لتعزيز المساعدة الانتخابية والدستورية التي توفرها الأمم المتحدة وآمل أن تقدمه. |
Un petit nombre d'États ont rendu compte des mesures qu'ils avaient prises en vue de renforcer l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وأبلغت دول قليلة عن اتخاذها تدابير لتعزيز المساعدة القانونية المتبادلة في مجال المسائل الجنائية. |
Propositions de renforcement de l'aide juridique au personnel | UN | مقترحات لتعزيز المساعدة القانونية المقدمة للموظفين |
3. Stratégies de développement destinées à renforcer l'assistance du système des Nations Unies aux territoires non autonomes : | UN | 3 - وضع استراتيجيات لتعزيز المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |