Atelier de l'Amérique latine et des Caraïbes pour promouvoir la participation aux registres des armes classiques | UN | حلقة عمل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتعزيز المشاركة في الصكوك المتعلقة بسجلات الأسلحة التقليدية. |
Des mesures doivent être prises pour promouvoir la participation démocratique de tous les pays et les peuples dans les processus de prise de décisions qui régissent les relations internationales. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية. |
- Atelier de formation de cadres pour favoriser la participation politique et sociale des femmes. | UN | حلقات عمل في موضوع القيادة، لتعزيز المشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة. |
L'approfondissement des connaissances à cet égard est essentiel pour renforcer la participation aux forums internationaux sur le désarmement. | UN | ومن الضروري السعي إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد لتعزيز المشاركة في المحافل الدولية لنزع السلاح. |
Dans ce contexte, on veillera particulièrement à renforcer la participation de la société civile au processus de développement. | UN | وسيولى اهتمام خاص في هذا السياق لتعزيز المشاركة الجماهيرية للمجتمع المدني في عملية التنمية. |
Mesures visant à favoriser la participation démocratique | UN | الإجراءات المتخذة لتعزيز المشاركة الديمقراطية |
La corruption restreint beaucoup, et souvent va jusqu’à réduire à rien, l’incidence de mesures constructives visant à promouvoir la participation et la justice sociale. | UN | وهو يقلل بصورة حادة من تأثير التدابير اﻹيجابية المتخذة لتعزيز المشاركة والعدالة الاجتماعية، بل كثيرا ما يعمل على إبطالها. |
Recherche du consensus et du dialogue national afin de promouvoir la participation en vue du développement. | UN | بناء توافق الآراء والحوار الوطني لتعزيز المشاركة في التنمية |
Ainsi, les États Membres indiquaient clairement leur volonté de réformer les institutions financières internationales afin de renforcer la participation des pays en développement aux décisions financières et économiques multilatérales. | UN | وهكذا، فقد أوضحت الدول الأعضاء التزامها بإصلاح المؤسسات المالية الدولية لتعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في صنع القرارات المالية والاقتصادية المتعددة الأطراف. |
Pour garantir une intégration sociale durable, il faudrait sortir du cadre restreint des simples mesures d’atténuation de la pauvreté pour promouvoir la participation aux actions de développement à plus grande échelle et consolider la démocratie fondée sur la participation. | UN | باء - مستويات الحكومة ٣٧ - يتطلب تحقيق الاندماج الاجتماعي على نطاق واسع ومستدام تجاوز تدابير التخفيف من حدة الفقر، لتعزيز المشاركة في عمليات التنمية اﻷكبر ودعم الديمقراطيات القائمة على المشاركة. |
L'Argentine a pris note des efforts déployés pour promouvoir la participation politique des femmes et garantir leurs droits socioéconomiques. | UN | 59- ولاحظت الأرجنتين الجهود المبذولة لتعزيز المشاركة السياسية للنساء وضمان حقوقهن الاجتماعية والاقتصادية. |
Il a adopté par ailleurs des mesures pour promouvoir la participation universelle à la vie publique et privée, notamment en investissant dans des transports publics, des institutions d'enseignement et des immeubles commerciaux accessibles. | UN | واتخذت الحكومة أيضا تدابير لتعزيز المشاركة الشاملة في الحياة العامة والخاصة، بما في ذلك الاستثمار في وسائل النقل والمؤسسات التعليمية والمباني التجارية التي يسهل الوصول إليها. |
Dans cette perspective, de nouvelles mesures lui paraissaient s'imposer pour favoriser la participation au Registre, étant donné que cet instrument mondial de transparence existait depuis huit ans et qu'au cours des années récentes il n'y avait pas eu, comme les premières années, d'efforts particuliers dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن من الضروري اتخاذ مزيد من الإجراءات لتعزيز المشاركة في السجل إذ إن هذا الصك العالمي للشفافية ظل يعمل طوال السنوات التقويمية الثماني الأخيرة، ولم تُبذل جهود ترويجية مركزة في الأعوام الأخيرة كما حدث في الأعوام الأولى من إنشائه. |
Plusieurs initiatives sont en cours pour favoriser la participation des femmes autochtones à la vie politique. | UN | 52 - وهناك حاليا عدة مبادرات لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة من نساء الشعوب الأصلية. |
11. Les mesures proposées pour renforcer la participation sont présentées au paragraphe 1 de l'article 13: | UN | 11- والتدابير المقترحة لتعزيز المشاركة مبيَّنة في الفقرة 1 من المادة 13، وهي: |
72. Le secrétariat de l'Instance permanente devait renouveler ses efforts pour renforcer la participation au Groupe d'appui, y compris l'engagement des organisations en les encourageant à nommer des coordonnateurs officiels pour les questions relatives aux peuples autochtones. | UN | 72 - ومن اللازم لأمانة المنتدى الدائم أن تجدد مجهوداتها لتعزيز المشاركة في فريق الدعم، بما في ذلك إشراك المنظمات عن طريق تشجيعها على تعيين جهات تنسيق رسمية معنية بقضايا الشعوب الأصلية. |
La Conférence a réuni des parlementaires venus du monde entier pour mettre en commun les enseignements tirés de leur expérience et les bonnes pratiques recensées, et pour définir un programme d'action visant à renforcer la participation effective des minorités et des peuples autochtones à la vie politique. | UN | وضم المؤتمر برلمانيين من جميع أنحاء العالم لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، ولوضع برنامج عمل لتعزيز المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية في السياسة. |
Mesures visant à favoriser la participation démocratique | UN | هاء - إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية |
59. Le règlement de la Banque mondiale contient des dispositions qui visent à promouvoir la participation locale. | UN | 59- وتتضمن لوائح البنك الدولي أحكاما لتعزيز المشاركة المحلية. |
Enfin, on a jugé que la coopération internationale et l'adoption de mesures positives constituaient un bon moyen de promouvoir la participation aux accords multilatéraux concernant l'environnement. | UN | وأخيرا، رئي أن قيام تعاون دولي واتخاذ تدابير ايجابية يعتبران من الوسائل المناسبة لتعزيز المشاركة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Partant, la Stratégie vise à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans les plans de développement nationaux afin de renforcer la participation égale des deux sexes en vue d'un développement durable. | UN | ولذلك ترمي الاستراتيجية إلى مراعاة تعميم المنظور الجنساني في خطط التنمية الوطنية لتعزيز المشاركة المتساوية لكلا الجنسين لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il montre la voie à suivre pour améliorer la participation et la responsabilisation et pour rationaliser l'allocation et le suivi des ressources. | UN | ويوصي التقرير أيضا بالخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز المشاركة والمساءلة ولتحسين تخصيص الموارد وتتبعها. |
Des projets sont en cours pour accroître la participation à des activités similaires avec les autorités au < < Somaliland > > et dans le < < Puntland > > . | UN | ويجري إعداد خطط لتعزيز المشاركة في أنشطة مماثلة مع السلطات في " صوماليلاند " و " بونتلاند " . |
De son côté, la communauté internationale a plaidé dans diverses instances pour un renforcement de la participation sur les plans national et local. | UN | وكان هذا مصحوبا بدعوات من المجتمع الدولي في محافل مختلفة لتعزيز المشاركة على المستويين الوطني والمحلي(3). |
Une autre délégation a souligné qu'aider les pauvres à défendre leurs droits était un excellent moyen de les impliquer davantage. | UN | وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة. |
Le Département a coopéré avec les autres bureaux des Nations Unies pour promouvoir une participation plus large à la cérémonie annuelle des traités et pour préparer la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. | UN | كما تعاونت الإدارة مع مكاتب الأمم المتحدة الأخرى لتعزيز المشاركة الأوسع في الفعالية السنوية للمعاهدة وفي التحضير للعقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي. |
La plupart des pays ont mis en place des services et programmes nationaux de promotion de la participation au Mécanisme de développement propre du Protocole de Kyoto. | UN | وأقامت غالبية البلدان مكاتب وطنية ونفذت برامج وطنية لتعزيز المشاركة في آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو. |
Les initiatives du PNUD en matière de gouvernance démocratique visent à soutenir les efforts déployés par les pays de programme en vue de renforcer la participation à la concertation et à la prise de décisions relatives aux politiques publiques. | UN | والغرض من مبادرات الحكم الديمقراطي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو دعم جهود البلدان المشمولة بالبرنامج لتعزيز المشاركة في عمليات الحوار المتعلقة بالسياسة العامة واتخاذ القرارات. |