"لتعزيز المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer l'Organisation
        
    • de renforcer l'Organisation
        
    • renforcement de l'Organisation
        
    • à renforcer l'Organisation
        
    • raffermissement de l'Organisation
        
    Nous saluons, du reste, les efforts continus du Secrétaire général pour renforcer l'Organisation. UN والواقع أن جهود الأمين العام المستمرة لتعزيز المنظمة تلقى ترحيبنا جميعا.
    Le Mexique continuera d'œuvrer de façon constructive pour parvenir aux changements nécessaires pour renforcer l'Organisation à cet égard. UN وستستمر المكسيك في العمل بطريقة بناءة لتحقيق التغييرات الضرورية لتعزيز المنظمة في هذا الصدد.
    Le rapport du Secrétaire général et le rapport du Groupe de travail se complètent, et je suis convaincu qu'ils permettront aux Nations Unies d'adopter des mesures décisives pour renforcer l'Organisation. UN وتقرير اﻷمين العام وتقرير الفريق العامل متداعمان، وأنا واثق من أنهما معا سيمكنان اﻷمم المتحدة من أن تخطو خطوات حاسمة لتعزيز المنظمة.
    Nous rendons hommage à votre prédécesseur, M. Stoyan Ganev, pour son travail consciencieux. Nous saluons le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts courageux et inlassables qu'il déploie en vue de renforcer l'Organisation mondiale. UN ونشيد بسلفكم السيد ستويان غانيف على خدمته المتفانية، ونحيي اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي على جهوده الشجاعة التي لا تكل لتعزيز المنظمة العالمية.
    Celle-ci estime enfin qu'étant donné le rôle unique de l'Organisation au niveau mondial, la réduction du budget ne doit pas être une fin en soi mais plutôt un moyen de renforcer l'Organisation. UN واختتم كلمته بقوله إنه نظرا للمهمة الفريدة العالمية النطاق التي تضطلع بها المنظمة، يرى وفده أن تخفيض الميزانية ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته بل أن يكون باﻷحرى وسيلة لتعزيز المنظمة.
    En nous rapprochant du XXIe siècle, cette confiance devrait se concrétiser dans la volonté politique qu'exige le renforcement de l'Organisation. UN وفــي الوقــت الــذي نخطو فيه إلى القرن الحادي والعشرين ينبغي أن نترجم هذه الثقة إلى إرادة سياسية لتعزيز المنظمة.
    Les bâtiments ont bien besoin d'être rénovés et les plans contribueront de façon concrète et durable aux efforts visant à renforcer l'Organisation. UN وقال إن المباني بحاجة ماسـة إلى التجديد، وإن الخطط المقترحة ستقدم إسهاما ملموسا ودائما للجهود المبذولة لتعزيز المنظمة.
    Ces contrats devraient servir à favoriser une approche collaborative face aux initiatives prises pour renforcer l'Organisation, et un suivi précis des progrès réalisés au regard des objectifs. UN ومن المتوقع أن تشجع الاتفاقات اتباع نهج تعاوني في المبادرات المعتمدة لتعزيز المنظمة وأن تتيح رصداً واضحاً للتقدم المحرز مقارنة بالأهداف المحددة.
    Nous nous félicitons des diverses initiatives qui ont été mises en place, et nous nous engageons à continuer à coopérer aux efforts du Secrétaire général pour renforcer l'Organisation. UN إننا نشعر بالارتياح إزاء شتى المبادرات التي وضعت، ونتعهد بتعاوننا المستمر في الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز المنظمة.
    Ma délégation salue les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation par la concertation avec la société civile et d'autres acteurs non étatiques, et reconnaît qu'ils sont essentiels à la légitimité des idéaux démocratiques. UN ويحيي وفد بلادي جهود الأمين العام لتعزيز المنظمة من خلال ارتباطها بالمجتمع المدني وأطراف فاعلة أخرى من غير الدول، ويوافق على أن ذلك مهم لإضفاء الشرعية على المثل الديمقراطية.
    Il est persuadé que les travaux de fond en cours pour renforcer l’Organisation et améliorer ses perspectives d’avenir rétabliront la confiance du personnel en elle. UN وأعرب عن ثقته في أن العمل الفني الذي يجري القيام به لتعزيز المنظمة وتحسين آفاقها المتاحة ، سوف يعيد للموظفين ايمانهم باليونيدو .
    De manière générale, les délégations ont trouvé que le rapport présenté par le consultant analysait de manière exhaustive les difficultés et les possibilités auxquelles l'UNICEF était confronté et se sont félicitées de l'effort déployé pour renforcer l'Organisation. UN 23 - وبشكل عام، قالت الوفود إن تقرير الاستشاري قدم تحليلا شاملا للتحديات والفرص التي تواجه اليونيسيف، وأثنت على اليونيسيف لبذلها هذا الجهد سعيا لتعزيز المنظمة.
    Mais pour opérer une percée dans tous les domaines dont s'occupe l'Organisation et pour régler efficacement tous les problèmes que doit affronter la communauté internationale, nous avons besoin d'un engagement plus important de la part des États Membres à l'égard de l'ONU. Nous devons examiner et appliquer des propositions ambitieuses, comme celles présentées par le Secrétaire général, pour renforcer l'Organisation. UN ولكي نحرز تقدما حاسما في جميع المجالات التي تثير القلق للمنظمة ولكي نحل بفعالية جميع المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم فإننا نحتاج إلى التزام أكبر من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، ويجب علينا أن ندرس ونطبق أفكارا جريئة وطموحة، مثل تلك التي تقدم بها الأمين العام لتعزيز المنظمة.
    Enfin, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous assurer de la coopération pleine et entière de la délégation bélarussienne dans la recherche de moyens constructifs qui soient acceptables pour l'ensemble des Membres, en vue de renforcer l'Organisation et de revitaliser les travaux de son Assemblée générale. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، على أن وفد بيلاروس يعتزم التعاون الكامل في مهمة تفصيل طرق إيجابية ومقبولة بشكل عام لتعزيز المنظمة ولتنشيط جمعيتها العامة.
    L'examen des mandats auquel les États Membres sont sur le point de procéder, à la suite de la décision prise par les dirigeants du monde entier au Sommet mondial de 2005, constitue une occasion exceptionnelle de renforcer l'Organisation. UN واستعراض الولايات الذي توشك الدول الأعضاء على الاضطلاع به، بعد قرار زعماء العالم في اجتماع القمة العالمي لسنة 2005، يمثل فرصة فريدة لتعزيز المنظمة.
    Rappelant qu’à l’occasion de la commémoration du premier centenaire du Système interaméricain, l’Assemblée générale qui s’est tenue à Asunción a affirmé la volonté politique de renforcer l’Organisation, et de l’utiliser comme une tribune naturelle pour le dialogue politique, la compréhension et la coopération à l’échelle continentale afin de réaliser les buts fixés par la Charte, UN أولا وإذ يشيرون إلى أنه بغية الاحتفال بذكرى المائة سنة اﻷولى لمنظومة البلدان اﻷمريكية فقد تم التأكيد، في الجمعية العامة المعقودة في أسانسيون، على ضرورة توافر اﻹرادة السياسية لتعزيز المنظمة واستخدامها كمنتدى طبيعي ﻹجراء الحوار السياسي وتحقيق التفاهم والتعاون في نصف الكرة الغربي تحقيقا ﻷهداف الميثاق،
    Cette histoire doit être racontée, de façon intéressante, car le soutien de l'opinion publique est une condition essentielle du renforcement de l'Organisation. UN بيد أن رواية القصة يجب أن تكون مقنعة، لأن المساندة الجماهيرية لا غنى عنها لتعزيز المنظمة.
    Pour donner suite à cette demande, le Secrétaire générale a prévu, dans le cadre de son plan d'action pour le renforcement de l'Organisation, une étude de la structure des postes. UN واستجابة لتلك الدواعي أدرج الأمين العام استعراضا لهيكل الوظائف في خطة العمل التي أعدها لتعزيز المنظمة.
    Nous avons également été en mesure d'apporter notre appui au renforcement de l'Organisation et nous avons contribué aux efforts faits par l'ONU pour éliminer la pauvreté et les maladies, maintenir la paix et la sécurité et promouvoir l'exercice des droits des populations opprimées et asservies. UN وقد أمكننا أيضا تقديم دعم لتعزيز المنظمة وأسهمنا في جهودها للقضاء على الفقر والمرض، وفي صون السلم واﻷمــن وتعزيــز إعمال حقوق المقهورين والخاضعين.
    L'Union européenne appuie pleinement l'initiative du Secrétaire général consistant à renforcer l'Organisation et elle mettra tout en oeuvre pour faire avancer la question à l'Assemblée générale. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا مبادرة الأمين العام لتعزيز المنظمة وسيبذل كل ما يستطيع لدفع هذه المبادرة قدما في الجمعية العامة.
    Au moment où nous nous préparons à examiner les rapports présentés au titre des deux résolutions, j'ai bon espoir que nous continuerons à travailler ensemble, ainsi qu'avec le Secrétaire général, de façon à renforcer l'Organisation afin de mieux répondre aux besoins des peuples du monde. UN وبينما نستعد لمتابعة النظر في التقارير المطلوبة بموجب القرارين، يحدوني الأمل أن نواصل العمل معا، ومع الأمين العام، لتعزيز المنظمة حتى تلبي على نحو أفضل احتياجات شعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus