"لتعزيز الوعي" - Traduction Arabe en Français

    • de sensibilisation
        
    • plus largement connaître
        
    • pour faire mieux connaître
        
    • pour promouvoir la sensibilisation
        
    • pour mieux faire connaître
        
    • pour sensibiliser l'opinion
        
    • de faire prendre davantage conscience
        
    • visant à mieux sensibiliser
        
    • visant à mieux faire connaître
        
    • pour sensibiliser la population
        
    • de promouvoir la sensibilisation
        
    • pour promouvoir la prise de conscience
        
    • à sensibiliser l
        
    • vue de sensibiliser
        
    • afin de sensibiliser
        
    Le Gouvernement a en outre lancé une campagne de sensibilisation sur les violences familiales. UN وبالإضافة إلى ذلك شنّت الحكومة حملة عامة لتعزيز الوعي بالعنف الأسري.
    La Conférence a permis de faire œuvre de sensibilisation à la violence contre les femmes auprès des médias de la région. UN وكان المؤتمر بمثابة وسيلة فعَّالة لتعزيز الوعي بالعنف ضد المرأة في أوساط وسائل الإعلام في المنطقة.
    Convaincue que des efforts sont encore nécessaires pour faire plus largement connaître et respecter la Déclaration, et prenant acte à cet égard du rapport du Secrétaire général, UN واقتناعا منها بأن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الوعي بالإعلان واحترامه على نطاق أوسع، وإذ تحيط علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام()،
    Des efforts sont en cours dans toutes les régions pour faire mieux connaître au public les salaires minimums applicables. UN وتبذل حالياً جهود لتعزيز الوعي العام بمعدلات الحد الأدنى للأجور المعمول بها في كامل الأقاليم.
    Une campagne nationale a également été lancée pour promouvoir la sensibilisation à ce sujet. UN وعلاوة على ذلك، فقد وجهت حملة وطنية لتعزيز الوعي بهذه المسألة.
    On a également conçu des campagnes d'information pour mieux faire connaître au public la Convention et les recours juridiques et administratifs à sa disposition. UN ويجري الشروع في حملات إعلامية لتعزيز الوعي العام بالاتفاقية وبأوجه الانتصاف القانونية واﻹدارية المتاحة.
    Il salue les efforts déployés par le Gouvernement de Hong Kong pour sensibiliser l'opinion publique au Pacte et mettre le rapport à la disposition du public, en anglais et en chinois, tant sur support papier - en un nombre important d'exemplaires - que sur Internet. UN وتثني اللجنة على الجهود التي بذلتها حكومة هونغ كونغ لتعزيز الوعي العام بالعهد وﻹتاحتها للجمهور عامة عددا كبيرا من نسخ التقرير، باللغتين الانكليزية والصينية، بشكل مطبوع وعلى شبكة اﻹنترنت على السواء.
    Oman a mené à bien de nombreuses activités de sensibilisation aux dispositions de la Convention. UN وقد اضطلعت عمان بالعديد من الأنشطة لتعزيز الوعي بأحكام الاتفاقية.
    Cet atelier a abouti à la création d'un réseau de sensibilisation au génocide. UN وأفضت حلقة العمل إلى إقامة شبكة لتعزيز الوعي بجرائم الإبادة الجماعية.
    Des actions de sensibilisation et de communication ont été menées pour informer les minorités des hauts plateaux de leur droit à l'enregistrement à la naissance et de leur droit à la nationalité. UN وبذلت جهود في مجال التوعية لتعزيز الوعي بشأن الحق في تسجيل المواليد والحق في المواطنة للأقليات المقيمة في المرتفعات.
    Le Gabon a lancé une campagne nationale de sensibilisation à la traite d'enfants, qui la condamne. UN ولدى غابون حملة وطنية لتعزيز الوعي بالاتجار في الأطفال وإدانته.
    Convaincue que des efforts sont encore nécessaires pour faire plus largement connaître et respecter la Déclaration, et prenant acte à cet égard du rapport du Secrétaire général sur la question des disparitions forcées ou involontaires, UN واقتناعا منها بأن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الوعي بالإعلان واحترامه على نطاق أوسع، وإذ تحيط علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي()،
    Convaincue que des efforts sont encore nécessaires pour faire plus largement connaître et respecter la Déclaration, et prenant acte à cet égard du rapport du Secrétaire général, UN واقتناعا منها بأن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الوعي بالإعلان واحترامه على نطاق أوسع، وإذ تحيط علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام()،
    Considérant que le cinquantième anniversaire de la Déclaration offre à l'Organisation des Nations Unies et aux Etats Membres l'occasion de redoubler d'efforts pour faire mieux connaître et mieux respecter les droits qui y sont énoncés, UN وإذ ترى أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور الاعلان العالمي تتيح فرصة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء كي تضاعف جهودها لتعزيز الوعي وتقوية المراعاة للحقوق المبيﱠنة في الاعلان،
    Il a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour faire mieux connaître et comprendre les principes et dispositions de la Convention, estimant que cela contribuerait à faire disparaître les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé et au bien-être des enfants, telles que la mutilation sexuelle des filles et les mariages précoces. UN وشجعت اللجنة الحكومة على أن تواصل بذل جهودها لتعزيز الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وتفهمها، ورأت أن ذلك سيسهم في القضاء على الممارسات التقليدية، مثل ختان اﻹناث والزواج المبكر، والتي تضر بصحة اﻷطفال ورفاههم.
    i) Organisation de plusieurs ateliers nationaux et régionaux pour promouvoir la sensibilisation au changement climatique et à son impact sur le développement et la gouvernance en Afrique; UN `1` تنظيم عدة حلقات عمل وطنية وإقليمية لتعزيز الوعي بتغير المناخ وتأثيره على التنمية والحوكمة في أفريقيا؛
    Ils ont rappelé que le renforcement des capacités était nécessaire pour promouvoir la sensibilisation aux risques posés par les pesticides et à leur bonne manipulation et élimination. UN وأفادوا بأن بناء القدرات هو عملية لازمة لتعزيز الوعي بالمخاطر التي تشكلها مبيدات الآفات ومناولتها والتخلص منها بطريقة سليمة.
    593. Un programme d'éducation du public et de publicité a été lancé pour mieux faire connaître à la population le patrimoine historique de Hong Kong et l'y intéresser. UN 593- وقد بدأ برنامج تعليم وإعلان عام لتعزيز الوعي العام بتراث هونغ كونغ التاريخي والاهتمام به.
    Le secrétariat a également mis à profit des initiatives de réseautage social et d'autres moyens contemporains à faible coût comme Facebook et YouTube pour sensibiliser l'opinion à l'Année internationale. UN وشاركت الأمانة أيضا في مبادرات الشبكات الاجتماعية وغيرها من الوسائل العصرية الفعالة من حيث التكلفة مثل فيس بوك ويوتيوب لتعزيز الوعي بالسنة الدولية.
    L'organisation d'une conférence régionale sur le désarmement est également un moyen efficace de faire prendre davantage conscience des questions de désarmement dans les régions concernées. UN ويمثل عقد مؤتمر إقليمي لنزع السلاح وسيلة فعالة أيضاً لتعزيز الوعي بمسألة نزع السلاح في المناطق المعنية.
    Il a également organisé plusieurs activités visant à mieux sensibiliser le public à certaines questions relatives aux droits de l'homme. UN ونظم المكتب أيضا عددا من المناسبات المخصصة لتعزيز الوعي العام بقضايا محددة تتعلق بحقوق الإنسان.
    13. Mettre en place un programme d'activité permanent visant à mieux faire connaître et respecter les droits de l'homme; UN ٣١ - وضع برنامج متصل من اﻷنشطة لتعزيز الوعي بحقوق الانسان واحترامها؛
    85. L'OMM a pris des mesures pour sensibiliser la population aux effets de la sécheresse et au rôle que joue la météorologie dans l'incidence des feux de forêt et de broussaille ainsi qu'aux activités de production et de protection de la forêt et des ressources forestières. UN ٨٥ - وقد شرعت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في إجراءات لتعزيز الوعي باﻵثار المترتبة على الجفاف ودور علم اﻷرصاد الجوية في مواجهة حدوث حرائق الشجيرات واﻷحراج، وانتاج وحماية اﻷحراج وموارد اﻷحراج.
    :: 1 atelier avec des organisations de la société civile afin de promouvoir la sensibilisation du public aux activités de réforme de la police UN :: تنظيم حلقة عمل واحدة مع منظمات المجتمع المدني، لتعزيز الوعي العام بأنشطة إصلاح الشرطة
    Il reste toutefois préoccupé par l'insuffisance des mesures prises à ce jour pour promouvoir la prise de conscience et la compréhension des principes et des dispositions de la Convention, tant parmi les enfants que parmi les adultes. UN وتظل اللجنة، من ناحية أخرى، قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ حتى اﻵن من خطوات لتعزيز الوعي والفهم لمبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والكهول على حد سواء.
    Elle a invité tous les États à consacrer la Journée mondiale à sensibiliser l'opinion publique pour combattre la désertification et les effets de la sécheresse et à promouvoir l'application des dispositions de la Convention. UN ودعت الجمعية العامة جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لتعزيز الوعي الجماهيري من أجل مكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les parties coopéreront en vue de sensibiliser le public au présent Accord et d'assurer le respect de celui-ci. UN ستتعاون اﻷطراف لتعزيز الوعي الجماهيري بهذا الاتفاق واحترامه.
    L'ONUCI a également organisé des programmes de formation et de sensibilisation à l'intention de membres des communautés locales, afin de sensibiliser aux droits de l'enfant et mettre en place les moyens d'assurer la protection des enfants. UN كما وفرت العملية برامج التدريب والتوعية لأفراد المجتمعات المحلية لتعزيز الوعي بحقوق الطفل والقدرة على حمايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus