"لتعزيز تنمية" - Traduction Arabe en Français

    • pour assurer un développement
        
    • pour promouvoir le développement
        
    • de promouvoir le développement
        
    • la promotion du développement
        
    • de mise en valeur
        
    • à promouvoir le développement
        
    • pour favoriser le développement
        
    • visant à promouvoir la mise en valeur
        
    • promouvoir le développement de
        
    • renforcer la mise en valeur
        
    • pour renforcer le développement
        
    • pour encourager le développement
        
    Selon cet article, une telle action soutenue est indispensable pour assurer un développement rapide des pays en développement. UN وهي تسلم بأن من المطلوب القيام بعمل متواصل لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع.
    Il est en outre indiqué au paragraphe 2 de l'article 4 qu'une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement. UN وتضيف الفقرة ٢ من المادة ٤ أن من المطلوب القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان على نحو أسرع.
    Les efforts déployés par la CNUCED pour promouvoir le développement des PME étaient louables. UN وأعربت عن ترحيبها بجهود الأونكتاد لتعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    396. La Commission a poursuivi ses efforts afin de promouvoir le développement des capacités scientifiques et technologiques. UN ٣٩٦ - وواصلت اللجنة جهودها لتعزيز تنمية القدرات العلمية والتكنولوجية.
    Source : CDI, Coordination générale de la promotion du développement autochtone. UN المصدر: الملجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية، التنسيقبية العامة لتعزيز تنمية الشعوب الأصلية.
    5. Souligne qu’il importe d’assurer la pleine participation des femmes à la formulation et à l’exécution des politiques nationales de mise en valeur des ressources humaines; UN ٥ - تشدد على ضرورة كفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    5. Domaines prioritaires d'action visant à promouvoir le développement du secteur agricole, notamment : UN 5- مجالات عمل ذات أولوية لتعزيز تنمية القطاع الزراعي، أي على سبيل المثال:
    En conséquence, divers programmes ont été mis en route pour favoriser le développement des PME. UN ونتيجة لذلك، شرعت في برامج متنوعة لتعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    5. Encourage tous les pays à garantir une participation locale et communautaire à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques nationales et locales visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines et, à cet égard, les encourage à continuer de renforcer les capacités individuelles comme d'assurer l'autonomie des communautés; UN " 5 - تشجع جميع البلدان على كفالة الاشتراك على المستويين المحلي والمجتمعي في وضع وتنفيذ سياسات وطنية ومحلية لتعزيز تنمية الموارد البشرية، وتشجعها، في هذا الصدد، على مواصلة تطوير القدرات الفردية فضلا عن تمكين المجتمعات المحلية؛
    2. Une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement. UN ٢- من المطلوب القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع.
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من ' إعلان الحق في التنمية ' تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وعلى أن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر لا بد منه لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    Une coopération internationale efficace est jugée essentielle pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit un développement global. UN فالتعاون الدولي الفعال يُعد ذا أهمية أساسية لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع، بتزويدها بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتشجيع تنميتها الشاملة.
    Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. UN ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء.
    Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. UN ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء.
    De plus, les gouvernements devaient disposer d'une plus grande marge d'action politique pour promouvoir le développement national. UN وإضافة إلى ذلك لا بد من زيادة الحيز السياساتي لتعزيز تنمية البلدان.
    Aujourd'hui, nous parlons de la démocratie comme seul système permettant de promouvoir le développement des peuples, de garantir la paix et le respect de la dignité humaine. UN إننا اليوم نتكلم عن الديمقراطية بوصفهــا السبيل الوحيد لتعزيز تنمية الشعوب، وكفالة الســلام، وضمان احترام الكرامة الإنسانيــة.
    Certaines délégations ont fait valoir que la coopération régionale offrait une voie importante permettant de promouvoir le développement du tourisme écologiquement viable. UN ٨٣ - وأكد بعض الوفود على التعاون اﻹقليمي باعتباره نهجا هاما في مجال السياسة العامة لتعزيز تنمية السياحة المستدامة.
    La Mbororo Social and Cultural Development Association (MBOSCUDA) est une organisation qui œuvre aux fins de la promotion du développement des peuples autochtones au Cameroun. UN رابطة مبورورو للتنمية الاجتماعية والثقافية منظمة تعمل لتعزيز تنمية شعوب مبورورو الأصلية في الكاميرون.
    7. Souligne qu'il importe d'assurer la pleine participation des femmes à la formulation et à l'exécution des politiques nationales et locales de mise en valeur des ressources humaines ; UN 7 - تشدد على ضرورة كفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية ومحلية لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    Son rôle consiste essentiellement à formuler des principes et des stratégies visant à promouvoir le développement à long terme de la culture à Hong Kong. UN وتقع على عاتقها مسؤولية رئيسية تتمثل في صياغة مبادئ واستراتيجيات لتعزيز تنمية الثقافة في هونغ كونغ في الأجل الطويل.
    Mon pays estime que l'aide publique au développement continue d'être nécessaire pour favoriser le développement de nombreuses régions et de nombreux pays. UN ويرى بلدي أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية لتعزيز تنمية بلدان ومناطق كثيرة.
    6. Engage tous les pays à garantir une participation locale et communautaire à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques nationales et locales visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines et, à cet égard, les encourage à continuer de renforcer les capacités individuelles ainsi que d'assurer l'autonomie des communautés; UN 6 - تشجع جميع البلدان على كفالة الاشتراك على المستويين المحلي والمجتمعي في وضع وتنفيذ سياسات وطنية ومحلية لتعزيز تنمية الموارد البشرية، وتشجعها، في هذا الصدد، على مواصلة تطوير القدرات الفردية فضلا عن تمكين المجتمعات المحلية؛
    Les gouvernements des pays en développement devraient jouer un rôle actif au niveau national et dans les négociations multilatérales afin de promouvoir le développement de leur secteur des services de construction (bâtiment et travaux publics ou BTP). UN ينبغي لحكومات البلدان النامية القيام بدور نشط على الصعيد الوطني وفي المفاوضات المتعددة الأطراف لتعزيز تنمية قطاعها في مجال خدمات التشييد.
    Il a beaucoup contribué à renforcer la mise en valeur des ressources humaines et a été une source d'avis et d'assistance pour la gestion portuaire. UN وقدم مساهمة كبيرة لتعزيز تنمية الموارد البشرية كما قدم مشورة ومساعدة في إدارة الموانئ.
    60. Les Inspecteurs sont d'avis qu'un surcroît d'efforts s'impose pour renforcer le développement des capacités des institutions publiques nationales afin d'améliorer le professionnalisme du secteur public et assurer la qualité des produits escomptés de la NEX. UN 60 - ويرى المفتشان أنه ينبغي بذل جهود إضافية لتعزيز تنمية القدرات لدى المؤسسات الحكومية في البلدان المتلقية بغية تحسين القطاع العام المهني وضمان النوعية المرغوب فيها لإنجاز نواتج التنفيذ الوطني.
    Il s'agit là d'un texte de la plus haute importance qui est au cœur même de la stratégie élaborée par le gouvernement pour encourager le développement du secteur privé. UN وكان ذلك تشريعا رئيسيا في صلب استراتيجية الحكومة لتعزيز تنمية القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus