Selon le Ministre de l'intérieur, des mesures ont été prises pour renforcer les services de police afin de faire face à une recrudescence de la criminalité sur le territoire. | UN | وقال وزير الداخلية إن برمودا اتخذت خطوات لتعزيز خدمات الشرطة فيها لمواجهة ارتفاع معدلات الجريمة في الإقليم. |
Il a en outre été d'ores et déjà pris des mesures pour renforcer les services administratifs du Centre et dispenser à son personnel une formation à l'administration et à la gestion. | UN | وعلاوة على ما سبق، اتُخذت بالفعل خطوات لتعزيز خدمات المركز الادارية وتوفير التدريب للموظفين في مجال شؤون التنظيم والادارة. |
Veuillez également fournir des renseignements sur les mesures prises pour renforcer les services de santé mentale ainsi que sur les mesures prises pour traiter les maladies non transmissibles telles que l'infarctus du myocarde, le cancer et le diabète qui posent des défis croissants dans le pays. | UN | كذلك يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز خدمات الصحة العقلية، وعن الخطوات المتخذة لمعالجة الأمراض غير المعدية مثل التهابات عضلة القلب والسرطان والسكري التي تمثل تحديات متزايدة في البلد. |
À la demande des habitants des atolls, Telecommunications Tokelau Corporation a commencé en 2009 d'installer de nouveaux équipements pour étoffer les services de télécommunications dans les villages et contribuer à créer des possibilités de téléenseignement. | UN | وبناء على طلب من الجزر المرجانية، شرعت الشركة في نصب معدات جديدة في الجزر في عام 2009 لتعزيز خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القرى وللمساعدة على إيجاد فرص للتعلم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a reçu les ressources nécessaires au renforcement des services de protection de 4 000 victimes de violence sexuelle. | UN | وتلقى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الموارد اللازمة لتعزيز خدمات الحماية لفائدة 000 4 من ضحايا العنف الجنساني. |
i) Poursuivre, au niveau tant national que local, les efforts visant à renforcer les services et systèmes de transport, en accordant une importance particulière à la protection de l'environnement, à la sûreté et à la recherche de formules novatrices à rendement énergétique élevé et peu coûteuses; | UN | `١` مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز خدمات النقل ومرافقه على كل من الصعيدين الوطني والمحلي، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية البيئة والسلامة وابتكار حلول للنقل تتسم بكفاءة الطاقة ومنخفضة التكلفة. |
Cette augmentation est due au transfert de deux postes d'agent local de l'appui au programme, en vue de renforcer des services d'informatique et d'appui à la recherche du sous-programme. | UN | وترجع الزيادة إلى النقل إلى الداخل لوظيفتين من الرتبة المحلية من دعم البرنامج لتعزيز خدمات دعم تكنولوجيا المعلومات والبحوث للبرنامج الفرعي. |
Le Département travaille avec un expert de la police écossaise afin de renforcer ses services d'appui aux victimes. | UN | وتتعاون الإدارة مع أحد الخبراء من الشرطة الاسكتلندية لتعزيز خدمات دعم الضحايا التي تقدمها. |
Le Greffier a lancé un plan d'action pour le renforcement des services d'appui aux Chambres, qui est en bonne voie d'exécution. | UN | فقد استهل خطة عمل لتعزيز خدمات الدعم للدوائر وبلغ تنفيذ هذه الخطة مرحلة متقدمة. |
Une meilleure coordination à tous les niveaux permettra aussi de réaliser des économies, mais il faudra consentir un investissement important pour renforcer les services en ligne et développer l'environnement électronique. | UN | وسيسهم تحسين التنسيق على المستويات كافة في تحقيق بعض الوفورات أيضا؛ على أن ثمة حاجة إلى القيام باستثمار مهم لتعزيز خدمات الإنترنت، فضلا عن إيجاد بيئة أكثر اعتمادا على الوسائل الإلكترونية. |
Veuillez préciser quelles mesures ont été prises pour renforcer les services de santé mentale et de conseils, afin de faire en sorte qu'ils soient accessibles à toutes les adolescentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتعزيز خدمات الصحة النفسية والإرشاد النفسي بما يضمن انتفاع جميع المراهقات بها. |
18. Des mesures sont actuellement prises pour renforcer les services d'appui. | UN | 18- ويجري الأخذ بعدد من المبادرات لتعزيز خدمات الدعم. |
1194. Le Comité prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour renforcer les services existants d'assistance psychosociale et pour étoffer les effectifs des services de santé mentale. | UN | 1194- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لتعزيز خدمات المساعدة النفسية - الاجتماعية المتاحة وتعيين المزيد من أخصائيي الصحة النفسية. |
1194. Le Comité prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour renforcer les services existants d'assistance psychosociale et pour étoffer les effectifs des services de santé mentale. | UN | 1194- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لتعزيز خدمات المساعدة النفسية - الاجتماعية المتاحة وتعيين المزيد من أخصائيي الصحة النفسية. |
pour renforcer les services d'enregistrement, il est demandé un poste d'agent des services généraux (autres classes) pour un technicien chargé des photocopieurs. | UN | 142- وسعيا لتعزيز خدمات السجل المركزي، يُطلب تخصيص فني آلة تصوير وثائق (الرتب الأخرى) للوحدة. |
Comme le lui ont demandé les atolls, la société a commencé d'y installer du nouveau matériel en 2009 pour étoffer les services de télécommunications dans les villages et y créer des possibilités de téléenseignement. | UN | وبناء على طلب من الجزر المرجانية، شرعت الشركة في نصب معدات جديدة في الجزر في عام 2009 لتعزيز خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القرى وللمساعدة على إيجاد فرص للتعلم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
Comme le lui ont demandé les atolls, la société espère y installer du nouveau matériel en 2009 pour étoffer les services de télécommunication dans les villages et y créer des possibilités de téléenseignement. | UN | وبناء على طلب الجزر المرجانية، تأمل الشركة في نصب معدات جديدة في الجزر في عام 2009 لتعزيز خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القرى وللمساعدة على إيجاد فرص للتعلم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
Il importe notamment de déployer des efforts pour améliorer les services de santé et les possibilités d'emploi et d'accès à l'éducation. | UN | وأكد أنه يجب بذل جهود، بشكل خاص، لتعزيز خدمات الرعاية الصحية والتعليمية المقدَّمة لهم ولإتاحة فرص عمل لهم. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين. |
Tous sont d'accord pour reconnaître qu'établir une coordination plus étroite entre les services de santé et les services de planification de la famille et accorder une priorité plus élevée au renforcement des services de planification familiale dans les centres de santé déjà en place permettrait de tirer un meilleur parti des ressources financières et humaines limitées. | UN | وهناك اتفاق على أن التنسيق الوثيق بين خدمات الصحة وخدمات تنظيم اﻷسرة وإيلاء أولوية عليا لتعزيز خدمات تنظيم اﻷسرة في حدود التسهيلات الصحية الموجودة قد يسهم في استخدام الموارد المالية والبشرية الشحيحة بفعالية أكبر من حيث التكلفة وبكفاءة أكبر. |
i) Poursuivre, au niveau tant national que local, les efforts visant à renforcer les services et systèmes de transport, en accordant une importance particulière à la protection de l'environnement, à la sûreté et à la recherche de formules de transport novatrices et peu coûteuses. | UN | `١` مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز خدمات النقل ومرافقه على كل من الصعيدين الوطني والمحلي، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية البيئة والسلامة وابتكار حلول للنقل منخفضة التكلفة. |
L'augmentation de 110 000 dollars est imputable au redéploiement de deux postes d'agent local précédemment imputés à l'appui au programme en vue de renforcer des services d'appui aux technologies de l'information et à la recherche du sous-programme. | UN | والزيادة البالغة 000 110 دولار ترجع إلى النقل إلى الداخل من دعم البرنامج لوظيفتين من الرتبة المحلية لتعزيز خدمات دعم تكنولوجيا المعلومات والبحوث لهذا البرنامج الفرعي. |
Le Département travaille avec un expert de la police écossaise afin de renforcer ses services d'appui aux victimes. | UN | وتتعاون الإدارة مع أحد الخبراء من الشرطة الاسكتلندية لتعزيز خدمات دعم الضحايا التي تقدمها. |
La CNUCED avait certes activement contribué au développement de la formation pour ces services, en utilisant en particulier ses programmes de constitution de réseaux pour le renforcement des services locaux de formation, mais peu de choses avaient été faites jusquelà en ce qui concernait le domaine plus vaste de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | فلئن كان الأونكتاد نشطاً في مجال تطوير التدريب على هذه الخدمات، وخاصة بما لديه من برامج الربط الشبكي لتعزيز خدمات التدريب المحلية، لم تكن هناك سوى جهود بسيطة في الميدان الأوسع، ميدان التنمية البشرية. |