Veiller à ce que les pays recourent à l'approche écosystémique pour améliorer le bien-être des personnes | UN | كفالة استخدام البلدان لنهج المنظم الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر |
Une partie de ces fonds prend la forme de subventions pour le soutien et la prévention, accordées aux collectivités afin d'appuyer leurs efforts pour améliorer le bien-être des enfants et des familles. | UN | وتتاح بعض هذه الاعتمادات، عن طريق مِنح الوقاية والدعم، للمجتمعات وذلك من أجل دعم جهودها لتعزيز رفاه اﻷطفال واﻷسر. |
Un tribunal familial a, en outre, été établi pour promouvoir le bien-être de la famille comme gardienne des droits de l'enfant. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها راعية لحقوق الطفل. |
Disposant de moyens financiers, le Luxembourg est en mesure de se doter de dispositifs parfois onéreux pour promouvoir le bien-être de ses enfants. | UN | ولما كانت لكسمبرغ تحظى بالوسائل المالية اللازمة لفعل ذلك، فهي قادرة على اتخاذ تدابير، بعضها مكلف، لتعزيز رفاه أطفالها. |
Nous avons également signé la Convention de l'Association sud-asiatique de coopération régionale relative au dispositif régional de promotion du bien-être de l'enfant en Asie du Sud. | UN | ولقد وقّعنا أيضا على اتفاقية التعاون الإقليمي لرابطة جنوب آسيا بشأن ترتيبات إقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا. |
Gestion des écosystèmes Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine | UN | هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر |
Mesures administratives en faveur du bien-être et des intérêts des femmes | UN | التدابير الإدارية لتعزيز رفاه المرأة ومصالحها |
Les mesures prises dans ce domaine constituent une composante importante du programme national pour la promotion du bien-être des handicapés mis sur pied en 1998. | UN | وتشكل التدابير في هذا المجال جزءا هاما من البرنامج الوطني لتعزيز رفاه المعوقين، الذي أنشئ عام 1998. |
Il prévoyait également que l'État fournisse des moyens et des opportunités raisonnables pour améliorer le bien-être des femmes, leur permettre de réaliser pleinement leurs potentialités et favoriser leur promotion sociale. | UN | وينص أيضاً على أن توفر الدولة تسهيلات وفرص معقولة لتعزيز رفاه النساء وتمكينهن من تسخير كامل قدراتهن والارتقاء بأوضاعهن. |
Ils devraient également participer aux mesures, prises dans des conditions de démocratie et de développement durable, pour améliorer le bien-être de la population et de l'ensemble du pays et pour protéger les pauvres et les défavorisés. | UN | وينبغي لها أيضا أن تكون شريكــــة فـــي الجهود المبذولة في ظروف من الديمقراطية والتنمية المستدامة، لتعزيز رفاه الشعب والبلد بأسره ولحماية الفقراء والمحرومين. |
Constatant que les grands objectifs de l'Année et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Constatant que les grands objectifs de l'Année et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Les conjoints ont l'obligation de tout faire pour promouvoir le bien-être de la famille et la santé et le développement de leurs enfants. | UN | والزوجان ملزمان ببذل قصارى جهدهما لتعزيز رفاه الأسرة وصحة ونماء أطفالهما. |
Un tribunal pour enfants a été mis en place pour promouvoir le bien-être de la famille, gardienne des droits de l'enfant. | UN | وقد أنشئت محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها الحارسة لحقوق الأطفال. |
Convention de l'ASACR sur le Dispositif régional pour promouvoir le bien-être de l'enfant en Asie du Sud | UN | اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بالترتيبات الإقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا |
Pour remédier à cette situation, un cadre stratégique de promotion du bien-être de l'enfant a été adopté pour la période 2008-2017. | UN | 25 - وقال إن التصدي لهذه التحديات اقتضى اعتماد إطار استراتيجي لتعزيز رفاه الطفل للسنوات 2008-2017. |
À l'échelon régional, nous avons signé la Convention de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) relative au dispositif régional de promotion du bien-être de l'enfant en Asie du Sud. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، وقَّعنا على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine | UN | هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر |
II est fort regrettable que cet élan de la population et du Gouvernement du Burundi en faveur du bien-être de l'enfant a été ralenti par une guerre fratricide. | UN | ومما يدعو إلى شديد الأسف أن الحرب بين الأشقاء قد عرقلت قوة الدفع هذه التي استحدثها شعب بوروندي وحكومته لتعزيز رفاه الأطفال. |
Pour terminer, je précise que la République démocratique populaire lao réaffirme sa volonté de travailler de concert avec la communauté internationale pour créer un environnement favorable à la promotion du bien-être de tous les pays et peuples du monde. | UN | وختاما، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الإعراب عن عزمها على العمل، بتنسيق مع المجتمع الدولي، لتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رفاه جميع البلدان والشعوب في العالم بأسره. |
Nous insistons sur le fait que le dialogue entre les civilisations fondé sur le respect et la compréhension mutuels entre les peuples devrait effectivement servir à favoriser le bien-être et le progrès humains et à renforcer la paix et la sécurité internationales, ainsi que la tolérance et l'harmonie sur le plan mondial. | UN | ونحن نؤكد أن حوار الحضارات القائم على الاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب ينبغي أن يوظّف بفعالية لتعزيز رفاه الإنسان وتقدّمه وتوطيد السلام والأمن الدوليين ونشر التسامح وتحقيق الوئام العالمي. |
En 2009, un réseau national qui dispense conseils et services, afin de promouvoir le bien-être et la bonne santé des personnes âgées, a été mis en place en Finlande. | UN | وفي عام 2009، أنشأت فنلندا شبكة وطنية لتقديم المشورة والخدمات لتعزيز رفاه كبار السن وصحتهم. |
Depuis la session extraordinaire de 2002 consacrée aux enfants, le Gouvernement guyanien a pris plusieurs initiatives en vue d'améliorer le bien-être des enfants et de veiller à la protection de leurs droits. | UN | ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002، اتخذت حكومة غيانا عدة مبادرات لتعزيز رفاه أطفال بلدنا وضمان حماية حقوقهم. |