"لتعزيز رفاه" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer le bien-être
        
    • pour promouvoir le bien-être
        
    • de promotion du bien-être
        
    • pour améliorer la condition
        
    • en faveur du bien-être
        
    • la promotion du bien-être
        
    • à favoriser le bien-être
        
    • promotion du bien-être de
        
    • de promouvoir le bien-être
        
    • vue d'améliorer le bien-être
        
    Veiller à ce que les pays recourent à l'approche écosystémique pour améliorer le bien-être des personnes UN كفالة استخدام البلدان لنهج المنظم الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر
    Une partie de ces fonds prend la forme de subventions pour le soutien et la prévention, accordées aux collectivités afin d'appuyer leurs efforts pour améliorer le bien-être des enfants et des familles. UN وتتاح بعض هذه الاعتمادات، عن طريق مِنح الوقاية والدعم، للمجتمعات وذلك من أجل دعم جهودها لتعزيز رفاه اﻷطفال واﻷسر.
    Un tribunal familial a, en outre, été établi pour promouvoir le bien-être de la famille comme gardienne des droits de l'enfant. UN إضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها راعية لحقوق الطفل.
    Disposant de moyens financiers, le Luxembourg est en mesure de se doter de dispositifs parfois onéreux pour promouvoir le bien-être de ses enfants. UN ولما كانت لكسمبرغ تحظى بالوسائل المالية اللازمة لفعل ذلك، فهي قادرة على اتخاذ تدابير، بعضها مكلف، لتعزيز رفاه أطفالها.
    Nous avons également signé la Convention de l'Association sud-asiatique de coopération régionale relative au dispositif régional de promotion du bien-être de l'enfant en Asie du Sud. UN ولقد وقّعنا أيضا على اتفاقية التعاون الإقليمي لرابطة جنوب آسيا بشأن ترتيبات إقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا.
    Gestion des écosystèmes Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine UN هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر
    Mesures administratives en faveur du bien-être et des intérêts des femmes UN التدابير الإدارية لتعزيز رفاه المرأة ومصالحها
    Les mesures prises dans ce domaine constituent une composante importante du programme national pour la promotion du bien-être des handicapés mis sur pied en 1998. UN وتشكل التدابير في هذا المجال جزءا هاما من البرنامج الوطني لتعزيز رفاه المعوقين، الذي أنشئ عام 1998.
    Il prévoyait également que l'État fournisse des moyens et des opportunités raisonnables pour améliorer le bien-être des femmes, leur permettre de réaliser pleinement leurs potentialités et favoriser leur promotion sociale. UN وينص أيضاً على أن توفر الدولة تسهيلات وفرص معقولة لتعزيز رفاه النساء وتمكينهن من تسخير كامل قدراتهن والارتقاء بأوضاعهن.
    Ils devraient également participer aux mesures, prises dans des conditions de démocratie et de développement durable, pour améliorer le bien-être de la population et de l'ensemble du pays et pour protéger les pauvres et les défavorisés. UN وينبغي لها أيضا أن تكون شريكــــة فـــي الجهود المبذولة في ظروف من الديمقراطية والتنمية المستدامة، لتعزيز رفاه الشعب والبلد بأسره ولحماية الفقراء والمحرومين.
    Constatant que les grands objectifs de l'Année et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    Constatant que les grands objectifs de l'Année et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    Les conjoints ont l'obligation de tout faire pour promouvoir le bien-être de la famille et la santé et le développement de leurs enfants. UN والزوجان ملزمان ببذل قصارى جهدهما لتعزيز رفاه الأسرة وصحة ونماء أطفالهما.
    Un tribunal pour enfants a été mis en place pour promouvoir le bien-être de la famille, gardienne des droits de l'enfant. UN وقد أنشئت محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها الحارسة لحقوق الأطفال.
    Convention de l'ASACR sur le Dispositif régional pour promouvoir le bien-être de l'enfant en Asie du Sud UN اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بالترتيبات الإقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا
    Pour remédier à cette situation, un cadre stratégique de promotion du bien-être de l'enfant a été adopté pour la période 2008-2017. UN 25 - وقال إن التصدي لهذه التحديات اقتضى اعتماد إطار استراتيجي لتعزيز رفاه الطفل للسنوات 2008-2017.
    À l'échelon régional, nous avons signé la Convention de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) relative au dispositif régional de promotion du bien-être de l'enfant en Asie du Sud. UN وعلى الصعيد الإقليمي، وقَّعنا على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine UN هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر
    II est fort regrettable que cet élan de la population et du Gouvernement du Burundi en faveur du bien-être de l'enfant a été ralenti par une guerre fratricide. UN ومما يدعو إلى شديد الأسف أن الحرب بين الأشقاء قد عرقلت قوة الدفع هذه التي استحدثها شعب بوروندي وحكومته لتعزيز رفاه الأطفال.
    Pour terminer, je précise que la République démocratique populaire lao réaffirme sa volonté de travailler de concert avec la communauté internationale pour créer un environnement favorable à la promotion du bien-être de tous les pays et peuples du monde. UN وختاما، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الإعراب عن عزمها على العمل، بتنسيق مع المجتمع الدولي، لتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رفاه جميع البلدان والشعوب في العالم بأسره.
    Nous insistons sur le fait que le dialogue entre les civilisations fondé sur le respect et la compréhension mutuels entre les peuples devrait effectivement servir à favoriser le bien-être et le progrès humains et à renforcer la paix et la sécurité internationales, ainsi que la tolérance et l'harmonie sur le plan mondial. UN ونحن نؤكد أن حوار الحضارات القائم على الاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب ينبغي أن يوظّف بفعالية لتعزيز رفاه الإنسان وتقدّمه وتوطيد السلام والأمن الدوليين ونشر التسامح وتحقيق الوئام العالمي.
    En 2009, un réseau national qui dispense conseils et services, afin de promouvoir le bien-être et la bonne santé des personnes âgées, a été mis en place en Finlande. UN وفي عام 2009، أنشأت فنلندا شبكة وطنية لتقديم المشورة والخدمات لتعزيز رفاه كبار السن وصحتهم.
    Depuis la session extraordinaire de 2002 consacrée aux enfants, le Gouvernement guyanien a pris plusieurs initiatives en vue d'améliorer le bien-être des enfants et de veiller à la protection de leurs droits. UN ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002، اتخذت حكومة غيانا عدة مبادرات لتعزيز رفاه أطفال بلدنا وضمان حماية حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus