"لتعزيز سلطة" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer l'autorité
        
    • de renforcer l'autorité
        
    • renforcer les pouvoirs
        
    • à renforcer l'autorité de
        
    • pour le renforcement de l'autorité
        
    Notre pays fait et continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer l'autorité de la Convention, et il appelle les États à la mettre en œuvre comme il convient. UN لقد فعل بلدنا، وسيفعل مستقبلا، كل ما بوسعه لتعزيز سلطة الاتفاقية ونناشد جميع الدول تنفيذها على النحو الملائم.
    Dans cet ordre d'idée, nous exprimons notre ferme appui aux efforts entrepris actuellement pour renforcer l'autorité de l'Assemblée générale et améliorer ses méthodes de travail. UN وبموازاة ذلك، نود أن نعرب عن تأييدنا الراسخ للجهود المستــمرة لتعزيز سلطة الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها.
    La Commission aiderait également à créer les conditions nécessaires pour renforcer l'autorité de l'État et lui permettre de mieux assurer la sécurité sur le territoire national. UN وسوف تقدم اللجنة المساعدة أيضا في تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز سلطة الدولة وبسط الأمن على إقليمها. توصية عامة
    J'ai pris ces deux exemples au hasard pour montrer qu'il est urgent de renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN وهذا مجرد مثال عشوائي يسلط الضوء على الضرورة الملحة لتعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Telle est la meilleure manière de renforcer l'autorité et la stature internationale de l'Assemblée. UN هذا هو أفضل سبيل لتعزيز سلطة الجمعية ومكانتها الدولية.
    La législation en la matière a également été examinée afin de renforcer les pouvoirs de la police et les réactions aux incidents de violence dans la famille. UN كما أُعيد النظر في القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي لتعزيز سلطة الشرطة وأساليب تعاملها مع حالات العنف الأسري.
    Dans le même temps, nous pensons que ce processus ne devrait pas diminuer l'essentiel des réformes qui visent avant tout à renforcer l'autorité de l'Assemblée et à améliorer l'efficacité de ses mesures. UN وفي نفس الوقت، نعتقد أنه لا يجوز لهذه العملية أن تقوض الإصلاحات المصممة أساسا لتعزيز سلطة الجمعية وتحسين فعالية إجراءاتها.
    La fourniture de garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires constitue une condition indispensable pour le renforcement de l'autorité et de l'efficacité du Traité sur la non-prolifération. UN وثمة شرط أساسي لتعزيز سلطة وفعالية معاهدة عدم الانتشار وهو قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتوفير ضمانات أمنية سلبية لا لبس فيها وغير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Je ne doute pas, Monsieur le Président, que vous poursuivrez ces efforts pour renforcer l'autorité et le rôle prépondérant de l'Assemblée générale. UN ولا يساورني شك في أنكم، سيدي، ستواصلون بذل جهودكم لتعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها الرئيسي.
    À cet égard, je souscris aux initiatives prises par le Président Rawlings et aux résolutions adoptées par la Conférence nationale libérienne pour renforcer l'autorité du Gouvernement national de transition dans l'administration du pays. UN وفي هذا الصدد، أنا أؤيد مبادرات الرئيس رولنغز وقرارات المؤتمر الوطني الليبري الرامية لتعزيز سلطة الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية في تنظيم ادارة البلد.
    Les autres mesures conçues pour renforcer l'autorité du coordonnateur résident ont été plus ou moins efficaces. On s'est également inquiété de voir certains organismes des Nations Unies peu disposés à participer pleinement au système des coordonnateurs résidents. UN وكانت فعالية التدابير اﻷخرى المخصصة لتعزيز سلطة المنسق المقيم غير قاطعة وجرى أيضا اﻹعراب عن القلق إزاء عزوف بعض وكالات اﻷمم المتحدة عن المشاركة في نظام المنسقين المقيمين.
    C'est un programme modeste; il est réalisable et réaliste et il nous donnerait confiance pour amorcer les nombreux nouveaux changements qui seront indispensables pour renforcer l'autorité et la capacité de l'Organisation des Nations Unies et la rendre apte à faire face aux problèmes du nouveau millénaire. UN وهي برنامج متواضع، عملي وواقعي، يوفر لنا الثقة في التغييرات اﻹضافية اللازمة لتعزيز سلطة اﻷمم المتحدة وقدرتها، وجعلها مهيأة لمواجهة مشاكل اﻷلفية الجديدة.
    Les autres mesures conçues pour renforcer l'autorité du coordonnateur résident ont été plus ou moins efficaces. On s'est également inquiété de voir certains organismes des Nations Unies peu disposés à participer pleinement au système des coordonnateurs résidents. UN وأصبحت فعالية التدابير اﻷخرى المخصصة لتعزيز سلطة المنسق المقيم مختلطة وجرى أيضا اﻹعراب عن القلق إزاء عزوف بعض وكالات اﻷمم المتحدة عن المشاركة في شبكة المنسقين المقيمين.
    Des efforts concertés sont menés actuellement pour renforcer l'autorité de l'État à l'échelon local. UN 63 - وتُبذل جهود متضافرة لتعزيز سلطة الدولة على الصعيد المحلي.
    Les pays nordiques souhaitent vivement que soit trouvé le moyen de renforcer l'autorité du mandat du Secrétaire général et d'assurer des possibilités de recouvrement anticipé. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي ملزمة بإيجاد سبل لتعزيز سلطة اﻷمين العــام في عقد الالتزامات ولكفالة إمكانيات التقييم قبل إقرار العملية.
    Troisièmement, ma délégation accueille favorablement les mesures prises afin de renforcer l'autorité et améliorer le fonctionnement de l'Assemblée générale en consolidant ses liens réciproques avec les autres organes principaux de l'ONU, comme le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN ثالثا، يرحب وفدي بالإجراءات المتخذة لتعزيز سلطة الجمعية العامة وقدرتها على العمل بتعزيز علاقاتها مع سائر الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة مثل مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec le Président élu Ping, qui nous dirigera vers les étapes suivantes de notre entreprise commune en vue de renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale. UN ونتطلع إلى العمل مع الرئيس المنتخب بينغ، لقيادتنا إلى الخطوات التالية في مسعانا المشترك لتعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها.
    Il se félicite que le Secrétaire général ait entrepris de renforcer les pouvoirs des hauts représentants de l'Organisation dans l'exercice de leurs fonctions et de les tenir davantage comptables de leur action. UN ويرحب المجلس بما يبذله الأمين العام من جهود لتعزيز سلطة ومساءلة كبار ممثلي الأمم المتحدة فيما يضطلعون به من واجبات ومسؤوليات.
    Il se félicite que le Secrétaire général ait entrepris de renforcer les pouvoirs des hauts représentants de l'ONU dans l'exercice de leurs fonctions et de les tenir davantage comptables de leur action. UN ويرحب المجلس بما يبذله الأمين العام من جهود لتعزيز سلطة ومساءلة كبار ممثلي الأمم المتحدة فيما يضطلعون به من واجبات ومسؤوليات.
    Dans le cadre des efforts visant à renforcer l'autorité de la Cour et, plus généralement, les instruments du droit international pour le règlement des différends entre États, il est particulièrement significatif que la pratique d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour gagne encore du terrain. UN وبوجه عام، تتسم صكوك القانون الدولي المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول، وزيادة توسيع مجال ممارسة قبول الولاية الجبرية للمحكمة بأهمية خاصة في إطار الجهود المبذولة لتعزيز سلطة المحكمة.
    62. Il faudrait étudier d'autres mesures propres à renforcer l'autorité de la Convention en vue de la quatrième Conférence d'examen. UN 62- واسترسل قائلاً إنه ينبغي النظر في اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز سلطة الاتفاقية تمهيداً لانعقاد المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    La fourniture de garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires constitue une condition indispensable pour le renforcement de l'autorité et de l'efficacité du Traité sur la non-prolifération. UN وثمة شرط أساسي لتعزيز سلطة وفعالية معاهدة عدم الانتشار وهو قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتوفير ضمانات أمنية سلبية لا لبس فيها وغير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus