Il décrit aussi l'action menée pour renforcer le processus d'intégration en cours dans la mission. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات حديثة عن الجهود المبذولة لتعزيز عملية التكامل الجارية في البعثة. |
Le Gouvernement et la société civile sont conscients de ce besoin et des efforts sont en cours pour renforcer le processus de mise en œuvre. | UN | والحكومة والمجتمع المدني على وعي بهذه الحاجة وهناك جهود جارية لتعزيز عملية التنفيذ. |
La Conférence se doit de démontrer la vitalité du régime international de désarmement en tant que moyen de renforcer le processus d'examen du TNP. | UN | فمؤتمر نزع السلاح هو المسؤول عن تبيان أهمية نظام نزع السلاح الدولي كوسيلةٍ لتعزيز عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
L'Union européenne appuie et encourage les Nations Unies dans les efforts déployés pour promouvoir le processus de paix. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود لتعزيز عملية السلام ويشجعها على القيام بذلك. |
Il décrit aussi les efforts visant à renforcer le processus d'intégration en cours et à mobiliser les ressources nécessaires au bon fonctionnement du Bureau. | UN | ويقدم أيضا استكمالا للجهود المبذولة لتعزيز عملية التكامل الجارية وحشد الموارد من أجل التشغيل الفعلي للمكتب. |
La réconciliation doit devenir notre mantra à mesure que nous travaillons à faire avancer le processus de paix et à créer un environnement propice à la fourniture de l'aide. | UN | ويتعين أن تصبح المصالحة شعارنا في عملنا لتعزيز عملية السلام وتهيئة بيئة تؤدي إلى تقديم المعونة. |
Le succès des programmes de réinsertion est essentiel au renforcement du processus de paix. | UN | ويعتبر نجاح برامج إعادة اﻹدماج أمرا حاسما لتعزيز عملية السلم. |
Ce fonds a été créé pour renforcer le processus de paix, de réconciliation et de développement socioéconomique. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز عملية السلام والمصالحة والتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Cette première proposition ne prenait pas en compte un grand nombre d'activités prévues à l'heure actuelle pour renforcer le processus de consultation et d'information en rapport avec l'étude. | UN | ولم يشمل اقتراح التمويل الأولي كثيرا من الأنشطة المتوخاة حاليا لتعزيز عملية التشاور والتوعية بشأن الدراسة. |
Des efforts inlassables ont été déployés pour renforcer le processus d'établissement des rapports pendant la mise en œuvre du Plan stratégique. | UN | وبُذلت جهود متواصلة لتعزيز عملية الإبلاغ أثناء تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
Des efforts ont été entrepris en vue de renforcer le processus de décentralisation et la délégation de pouvoirs en faveur des bureaux extérieurs. | UN | فقد بذلت الجهود لتعزيز عملية تحقيق اللامركزية وتشجيع نقل السلطة إلى الميدان. |
En conséquence, ils doivent trouver de nouveaux moyens adaptés de renforcer le processus de l'OCEMN. | UN | وعليه، يتعين عليها أن تبحث عن طرق ووسائل جديدة ومناسبة لتعزيز عملية منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود. |
Elle s'est félicitée des efforts des parties nord et sud pour promouvoir le processus de paix. | UN | ورحبت بالجهود التي يبذلها شمال وجنوب السودان لتعزيز عملية السلام. |
L'Union européenne prend des mesures concrètes pour promouvoir le processus mis en place par l'ONU en organisant notamment des séminaires régionaux. | UN | ويتخذ الاتحاد الأوروبي خطوات ملموسة لتعزيز عملية الأمم المتحدة من خلال سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية. |
VUES SUR UN DOCUMENT ÉVOLUTIF VISANT à renforcer le processus D'EXAMEN DU TRAITÉ | UN | آراء بشأن " ورقة تداولية " لتعزيز عملية استعراض المعاهدة |
Le Groupe de travail prévoit d'entamer en 2007 une deuxième série de missions d'évaluation de façon à faire avancer le processus de surveillance. | UN | ويعتزم الفريق العامل أن يبدأ جولة ثانية من الزيارات الاستعراضية في عام 2007 كسبيل لتعزيز عملية الرصد. |
L'Indonésie approuve les points critiques relevés par le Secrétaire général quant au renforcement du processus de développement à l'échelle mondiale. | UN | وتتفق إندونيسيا بالكامل للعناصر الأساسية التي حددها الأمين العام بغية لتعزيز عملية التنمية في العالم أجمع. |
Rappelant que la plus haute priorité de l'ONUSOM II continue de consister à soutenir les efforts du peuple somali visant à promouvoir le processus de réconciliation nationale et l'instauration d'institutions démocratiques, | UN | وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية، |
La communauté internationale a aujourd'hui une occasion propice de promouvoir le processus international de désarmement nucléaire et doit s'efforcer de prendre les mesures pratiques suivantes. | UN | وأمام المجتمع الدولي الآن فرصة جيدة لتعزيز عملية نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي وينبغي أن يبذل جهودا مشتركة لاتخاذ التدابير العملية التالية. |
Nous espérons que l'intégration des anciens guérilleros de l'UNITA dans l'Armée nationale angolaise s'accélérera pour consolider le processus de paix. | UN | ونحن نحث على الاسراع في دمج مقاتلي الاتحاد الوطني السابقين في جيش أنغولا الوطني لتعزيز عملية السلام. |
L'Administration a adopté des changements importants afin de renforcer la vérification des comptes. | UN | 41 - كانت الإدارة قد أجرت تغييرات هامة لتعزيز عملية مراجعة الحسابات. |
Les efforts qu'elle ne cesse de déployer pour favoriser le processus de négociation sont aussi un élément capital dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit. | UN | فجهودها المستمرة لتعزيز عملية التفاوض تعد عنصرا أساسيا في السعي نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع. |
La participation de la société civile est d'une importance capitale pour renforcer la transition démocratique. | UN | ويعتبر إشراك المجتمع المدني بالغ الأهمية لتعزيز عملية التحول الديمقراطي. |
Elle considère l'établissement de rapports non comme une fin en soi, mais comme un important moyen de renforcer l'application du TNP grâce à une plus grande transparence. | UN | وتعتبر أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاتـه بل إنه وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية. |