"لتعزيز قدراتها" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer leurs capacités
        
    • pour renforcer leurs capacités
        
    • pour renforcer ses capacités
        
    • afin de renforcer leurs capacités
        
    • à renforcer leur capacité
        
    • pour renforcer leur capacité
        
    • de renforcer ses capacités
        
    • au renforcement de leurs capacités
        
    • à renforcer ses capacités
        
    • renforcer leurs moyens
        
    • pour renforcer sa capacité
        
    • pour les rendre mieux à même
        
    • pour améliorer leurs capacités
        
    • de renforcer leur capacité
        
    • au renforcement des capacités
        
    :: Comment aider au mieux les États concernés à renforcer leurs capacités en matière de protection de l'enfance? UN :: كيف يمكن تقديم الدعم بأفضل السبل إلى الدول المعنية لتعزيز قدراتها في مجال حماية الأطفال؟
    Les autorités feront appel à l'appui et à la coopération de la communauté internationale pour renforcer leurs capacités à cette fin. UN ولهذا الغرض، ستسعى البحرين إلى الحصول على التعاون والمساعدة الدوليين لتعزيز قدراتها.
    L'UNICEF continuera à soutenir le Ministère de l'eau et de l'énergie pour renforcer ses capacités dans le contrôle de la qualité de l'eau. UN وستواصل اليونيسيف دعم وزارة المياه والطاقة لتعزيز قدراتها في مجال رصد نوعية المياه.
    Le secrétariat de la CNUCED a été prié d'appuyer les groupes régionaux et de collaborer étroitement avec leurs secrétariats respectifs afin de renforcer leurs capacités. UN وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تقدم الدعم إلى المجموعات الإقليمية وأن تعمل بصورة وثيقة مع أماناتها لتعزيز قدراتها.
    On aidera les pays à renforcer leur capacité à gérer de manière rationnelle les substances chimiques et les déchets dangereux en fonction de leur cycle de vie, notamment en les aidant à renforcer leur législation et leur réglementation et à appliquer des pratiques et des systèmes de gestion confirmés. UN كما سيقدَّم الدعم إلى البلدان لتعزيز قدراتها على إدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة بطريقة سليمة باتباع نهج طويل الأجل يشمل تحسين التشريعات والأطر الناظمة وممارسات ونظم الإدارة السليمة.
    En plus des produits eux-mêmes, les pays doivent être dotés de ressources suffisantes pour renforcer leur capacité à évaluer, financer, fournir et livrer ces produits. UN وبالإضافة إلى لوازم الصحة الإنجابية، تحتاج البلدان إلى موارد كافية لتعزيز قدراتها على تقييم احتياجاتها من هذه اللوازم، وتمويلها، وشرائها، وتوصيلها.
    L'Égypte a dit adhérer aux efforts déployés par le pays en vue de renforcer ses capacités en matière de droits de l'homme. UN وأعربت مصر عن ثقتها بنجاح الجهود التي تبذلها زامبيا لتعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان.
    Le Nigéria appuie donc la mobilisation de nouvelles ressources visant à renforcer leurs capacités institutionnelles. UN ولذا فوفده يؤيد تعبئة موارد جديدة لتعزيز قدراتها المؤسسية.
    La CNUCED devait continuer d'aider ces pays à renforcer leurs capacités dans le secteur des services, y compris pour le commerce. UN ويجب أن يظل اﻷونكتاد يساعد البلدان النامية لتعزيز قدراتها في قطاع الخدمات، بما في ذلك التجارة.
    iii) Pour aider les petits États insulaires en développement à renforcer leurs capacités nationales et régionales de préservation et d’utilisation durable des ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture, notamment en vue de la mise en oeuvre des priorités définies dans le Plan d’action mondial sur les ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture; UN ' ٣ ' دعم هذه الدول الجزرية لتعزيز قدراتها الوطنية واﻹقليمية على حفظ الموارد الجينية بشكل مستدام للغذاء والزراعة، بما في ذلك تنفيذ اﻷولويات التي حددتها خطة العمل العالمية للموارد الجينية النباتية؛
    Les autorités feront appel à l'appui et à la coopération de la communauté internationale pour renforcer leurs capacités à cette fin. UN ولهذا الغرض، ستسعى البحرين إلى الحصول على التعاون والمساعدة الدوليين لتعزيز قدراتها.
    Les pays particulièrement exposés à des catastrophes doivent, en même temps, pouvoir compter sur les ressources et les connaissances techniques requises pour renforcer leurs capacités de prévention et d'atténuation. UN ويجب أن توفر للبلــدان المعرضــة للكوارث في الوقت نفسه الموارد الضرورية والمعرفة التكنولوجية لتعزيز قدراتها الوقائية والعلاجية.
    Mettre en œuvre des mesures internationales d'appui aux efforts des PMA pour renforcer leurs capacités de production et leur développement humain, afin de remédier à leurs faiblesses structurelles, notamment pour renforcer leur compétitivité dans le contexte de la mondialisation. UN :: تنفيذ تدابير دولية لدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتعزيز قدراتها الإنتاجية وتنميتها البشرية، من أجل القضاء على أوجه الضعف المؤسسية لديها، وخاصة تعزيز قدرتها على المنافسة في سياق العولمة.
    La Namibie mérite à ce titre non seulement la sympathie mais également un soutien et une assistance pour renforcer ses capacités, surtout dans le domaine des droits de l'homme. UN ولهذا لا تستحق ناميبيا المودة فحسب بل وتستحق الدعم والمساعدة، أيضاً، لتعزيز قدراتها ولا سيما في مجال حقوق الإنسان.
    Bien que les États-Unis aient offert au Gouvernement malgache en 2002 un don de sept vedettes rapides pour renforcer ses capacités en matière de surveillance du territoire, ses besoins dans ce domaine demeurent énormes. UN ورغم أن الولايات المتحدة قد منحت الحكومة الملغاشية في عام 2002 سبعة زوارق سريعة لتعزيز قدراتها في مجال حماية الإقليم، فإن الاحتياجات في هذا الميدان تظل هائلة.
    Les offices nationaux de statistique devront établir des plans à moyen terme afin de renforcer leurs capacités générales en matière de statistique, pour pouvoir recueillir l'information nécessaire à la compilation de la comptabilité nationale. UN وستحتاج المكاتب الاحصائية الوطنية الى وضع خطط متوسطة اﻷجل لتعزيز قدراتها الاحصائية بوجه عام على جمع المعلومات الضرورية لدعم تجميع الحسابات القومية.
    Ces directives aident les États Membres, la société civile, les organisations régionales et les acteurs internationaux à renforcer leur capacité de préparation dans les pays. UN وتدعم الإرشادات الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والأطراف الدولية الفاعلة لتعزيز قدراتها القطرية على التأهب.
    Il y a lieu de noter que l'Angola reconnaît que la coopération internationale offre une base sur laquelle les pays peuvent se fonder pour renforcer leur capacité de mettre en oeuvre les conventions précitées. UN والجدير بالملاحظة أن أنغولا تعترف بأن التعاون الدولي يوفر أساسا يمكن أن تستند إليه البلدان لتعزيز قدراتها على تنفيذ الاتفاقيات المذكورة.
    L'Unité serait favorable à toute formation complémentaire susceptible de renforcer ses capacités dans ce domaine important. UN وسترحب الوحدة بأي تدريب آخر لتعزيز قدراتها في هذا المجال المهم.
    50. La plupart des pays qui ont adressé des rapports ont souligné que les éléments surveillance et évaluation jouaient un rôle déterminant dans leur stratégie globale de lutte contre la désertification et qu'ils avaient donc affecté des ressources au renforcement de leurs capacités dans ce domaine. UN 50- وقد بينت معظم البلدان التي قدمت تقارير أن عنصر الرصد والتقييم أمر حاسم بالنسبة لاستراتيجيتها الشاملة لمكافحة التصحر ووفرت، لذلك السبب، موارد لتعزيز قدراتها في هذا المجال.
    Il a également continué d'aider la Sierra Leone Broadcasting Corporation (Société sierra-léonaise de radiodiffusion) à renforcer ses capacités sur le plan technique et en matière de gestion pour lui permettre de jouer son rôle d'organe d'information indépendant. UN وواصلت البعثة أيضاً دعمها لهيئة إذاعة سيراليون لتعزيز قدراتها التقنية والإدارية، لتؤدي دورها كجهة إخبارية مستقلة.
    Aujourd’hui, et même davantage encore dans l’avenir, les gouvernements et toutes les organisations ont une occasion idéale de renforcer leurs moyens de communication, y compris ceux qui échappent aux catastrophes naturelles. UN ولدى الحكومات وجميع المنظمات اليوم فرص هائلة وفي المستقبل فرص أكثر لتعزيز قدراتها في مجال الاتصالات بما في ذلك القدرات التي لا تؤثر فيها اﻷخطار الطبيعية.
    Le Gouvernement avait demandé un appui pour renforcer sa capacité d'appliquer les conventions sur le changement climatique et la biodiversité. UN وقد طلبت الحكومة تقديم الدعم لها لتعزيز قدراتها على إعمال اتفاقيات تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    :: Appuyer les efforts déployés par les pays, en particulier les pays en développement, pour les rendre mieux à même, à tous les niveaux, d'entreprendre des activités de planification et d'intervenir rapidement en cas de catastrophe naturelle et d'atténuer les effets de ces catastrophes UN :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لتعزيز قدراتها على جميع المستويات من أجل التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية والتصدي لها بسرعة والتخفيف من آثارها
    3. Efforts faits par les organisations sous-régionales pour améliorer leurs capacités et mesures d'améliorations concrètes UN 3 - الجهود التي تبذلها المنظمات دون الإقليمية لتعزيز قدراتها والتدابير العملية التي تتخذها من أجل تحقيق تحسينات
    Si nécessaire, l'Organisation des Nations Unies collaborera avec ces intervenants, en vue de renforcer leur capacité à participer au processus. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعمل مع هذه الجهات، حسب الاقتضاء، لتعزيز قدراتها على المشاركة في العملية.
    40. Les réseaux et partenariats noués avec des institutions de recherche et de formation dans les PMA sont utiles au renforcement des capacités locales. UN 40- والربط الشبكي وإقامة الشراكات مع مؤسسات البحث والتدريب لدى أقل البلدان نمواً من العناصر المفيدة لتعزيز قدراتها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus