"لتعزيز قدرة البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer la capacité des pays
        
    • pour renforcer les capacités des pays
        
    • de renforcer la capacité des pays
        
    • pour renforcer la capacité du pays
        
    • au renforcement des capacités des pays
        
    • de renforcer les capacités des pays
        
    • pour rendre les pays
        
    • pour accroître la capacité des pays
        
    • pour renforcer le potentiel des pays
        
    • visant à renforcer la capacité des pays
        
    • visant à renforcer les capacités des pays
        
    • à renforcer l'aptitude des pays
        
    L'assistance technique était également indispensable pour renforcer la capacité des pays en développement de négocier avec les STN. UN والمساعدة التقنية لازمة أيضاً لتعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض مع الشركات عبر الوطنية.
    Son efficacité et son impact peuvent être améliorés de beaucoup par l'utilisation des TIC; en outre, il peut mettre au point des modalités novatrices pour renforcer la capacité des pays en développement en matière de TIC. UN فاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال لا يؤدي إلى زيادة فعالية وأثر الجهاز فحسب بل يمكّن أيضا منظومة الأمم المتحدة من تطوير طرائق مبتكرة لتعزيز قدرة البلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    72. La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'Unité africaine (OUA), conformément au Chapitre VIII de la Charte, représente un moyen essentiel pour renforcer les capacités des pays africains dans le domaine du maintien de la paix. UN ٧٢ - واستطرد قائلا إن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وفقا للفصل الثامن من الميثاق هو وسيلة أساسية لتعزيز قدرة البلدان اﻷفريقية في مجال حفظ السلام.
    C'est pourquoi nous devons trouver les moyens de renforcer la capacité des pays en développement d'attirer des investissements multinationaux qui amélioreront encore le processus de développement au niveau national. UN ولذلك، نحن بحاجة إلى العمل على إيجاد السبل والوسائل لتعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات المتعددة الجنسيات لزيادة دفع عملية التنمية على المستوى الوطني.
    Il stipulait également que des mesures devaient être prises pour renforcer la capacité du pays dans le domaine de la collecte, de l'analyse et de l'utilisation des données. UN واشترط أيضا ضرورة اتخاذ خطوات لتعزيز قدرة البلدان على جمع وتحليل واستخدام البيانات.
    Il faudrait accorder une attention particulière au renforcement des capacités des pays en matière de formulation des politiques et de gestion ainsi que de leurs capacités institutionnelles pour leur permettre de faire face à la mondialisation, et aux rôles respectifs que l'État et le marché jouent dans le processus de développement. UN فلا بد من إيلاء عناية خاصة لتعزيز قدرة البلدان على وضع السياسات وقدرتها المؤسسية والإدارية على التعامل مع العولمة، ولدور كل من الدولة والسوق في عملية التنمية.
    Le Groupe de contact étudiera les solutions pratiques permettant de renforcer les capacités des pays qui accepteraient de placer en détention et traduire en justice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie. UN وستدرس مجموعة الاتصال خيارات عملية لتعزيز قدرة البلدان المستعدة لاعتقال القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم.
    L'Afrique aura besoin d'une assistance pour renforcer la capacité des pays d'entreprendre et de gérer les programmes et politiques démographiques et de les intégrer dans des programmes généraux de développement économique et social. UN وسوف تحتاج افريقيا الى مساعدة لتعزيز قدرة البلدان على الاضطلاع بالبرامج والسياسات السكانية وادارتها وادماجها في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة.
    Dans ces conditions, je suis favorable à l'initiative que les États-Unis ont récemment prise pour renforcer la capacité des pays africains à contribuer aux autorités de maintien de la paix et à réagir de manière opportune aux crises en Afrique. UN وفي هذه الظروف، أعرب عن تأييدي للمبادرة التي اتخذتها مؤخرا الولايات المتحدة لتعزيز قدرة البلدان اﻷفريقية على اﻹسهام في أنشطة حفظ السلام والاستجابة بطريقة مناسبة لﻷزمات في أفريقيا.
    Conseils sur l'action à mener aux niveaux national et régional pour renforcer la capacité des pays en développement de formuler des stratégies de développement et efforts pour accroître la cohérence de l'élaboration des politiques économiques internationales aux niveaux national, régional et international. UN إسداء المشورة السياساتية على الصعيدين الوطني والإقليمي لتعزيز قدرة البلدان النامية على صياغة استراتيجيات إنمائية والجهود الرامية إلى زيادة تماسك عملية اتخاذ القرارات في الاقتصاد العالمي، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    30. Appuie les efforts menés aux échelons national, régional et international pour renforcer les capacités des pays en développement, en particulier celles de leurs petits producteurs, en vue d'améliorer la production, le rendement et la valeur nutritionnelle des cultures vivrières et de favoriser le recours à des pratiques durables avant et après les récoltes ; UN 30 - تشجع على بذل جهود دولية وإقليمية ووطنية لتعزيز قدرة البلدان النامية، وبخاصة صغار المنتجين فيها، على زيادة الإنتاج وإنتاجية المحاصيل الغذائية وتحسين جودتها التغذوية والترويج للممارسات المستدامة في الأنشطة الزراعية لما قبل الحصاد وبعده؛
    En 2006-2007, 10 ateliers ont été organisés dans le cadre du sous-programme pour renforcer les capacités des pays membres de la CESAO dans les domaines de la comptabilité nationale, du commerce des services, des statistiques du travail, de l'échantillonnage, des projections démographiques, des classifications économiques et sociales internationales, de l'élaboration de résolutions et de DevInfo. UN في فترة السنتين 2006-2007، نظم البرنامج الفرعي عشر حلقات عمل لتعزيز قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة في مجالات الحسابات القومية، وتجارة الخدمات، وإحصاءات العمل، وتصميم العينات، والإسقاطات الديمغرافية، والتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، وصياغة القرارات، ونظام المعلومات الإنمائية.
    31. Encourage à mener une action aux échelons national, régional et international pour renforcer les capacités des pays en développement, en particulier celles de leurs petits producteurs, en vue d'améliorer le rendement et la valeur nutritionnelle des cultures vivrières et de favoriser le recours à des pratiques durables avant et après les récoltes ; UN 31 - تشجع على بذل الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتعزيز قدرة البلدان النامية، وبخاصة صغار المنتجين فيها، على زيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية وتحسين جودتها التغذوية والترويج للممارسات المستدامة في الأنشطة الزراعية لما قبل الحصاد وبعده؛
    La composition du Conseil d'administration du Réseau reflète la priorité qu'accorde ce système au rapprochement des parties prenantes dans les domaines de la santé et des statistiques à l'échelon mondial, régional et national, dans le but de renforcer la capacité des pays pour produire, analyser, diffuser et utiliser des statistiques sanitaires de qualité. UN وتعكس عضوية مجلس هذه الشبكة تركيز آلية التعاون القوي على الجمع بين الدوائر الصحية والإحصائية على الصُعد العالمية والإقليمية والقطرية لتعزيز قدرة البلدان على توليد إحصاءات صحية صحيحة وتحليلها ونشرها واستخدامها.
    Il stipulait également que des mesures devaient être prises pour renforcer la capacité du pays dans le domaine de la collecte, de l’analyse et de l’utilisation des données. UN واشترط أيضا ضرورة اتخاذ خطوات لتعزيز قدرة البلدان على جمع وتحليل واستخدام البيانات.
    Il faudrait accorder une attention particulière au renforcement des capacités des pays en matière de formulation des politiques et de gestion ainsi que de leurs capacités institutionnelles pour leur permettre de faire face à la mondialisation, et aux rôles respectifs que l'État et le marché jouent dans le développement. UN فلا بد من إيلاء عناية خاصة لتعزيز قدرة البلدان على وضع السياسات وقدرتها المؤسسية والإدارية على التعامل مع العولمة، ولدور كل من الدولة والسوق في عملية التنمية.
    Elles ont souligné en particulier qu'il était essentiel de renforcer les capacités des pays en développement en matière de surveillance du climat et d'analyse des observations du climat. UN وشددت الأطراف، بصفة خاصة، على الدور البالغ الأهمية لتعزيز قدرة البلدان النامية لرصد المناخ وتحليل عمليات مراقبة المناخ.
    94. Il faudrait engager à ce sujet un dialogue international, ayant pour objet de recenser les mesures susceptibles d'être prises pour rendre les pays en développement mieux à même de participer effectivement à une économie mondiale fondée sur les connaissances. UN وأن يكون هدف هذا الحوار هو تعيين الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتعزيز قدرة البلدان النامية على الاشتراك بشكل أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي المستند إلى المعرفة.
    Autre moyen de plus en plus courant : l'octroi d'aides pour stimuler l'investissement étranger, et d'une assistance technique pour accroître la capacité des pays en développement et les aider à respecter leurs engagements. UN وثمة نهج متزايد الشيوع متبع في التنفيذ المشجع على التنمية يتمثل في النص على تدابير تشجيعية لجذب الاستثمار الأجنبي، والمساعدات التقنية لتعزيز قدرة البلدان النامية ومساعدتها على الوفاء بالتزاماتها.
    La coopération internationale revêt une importance particulière à cet égard pour renforcer le potentiel des pays en développement dans le domaine de l'exploration et des utilisations pacifiques de l'espace. UN ولذلك، يكتسي التعاون الدولي، لتعزيز قدرة البلدان النامية في مجال استكشاف الفضاء واستخدامه للأغراض السلمية، أهمية قصوى.
    22. Le PNUE a déclaré qu'il avait assuré une formation et d'autres activités d'assistance visant à renforcer la capacité des pays en développement de participer efficacement à l'élaboration et à l'application du droit international de l'environnement. UN ٢٢ - وذكر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أنه يقوم بتوفير التدريب وغيره من المساعدات لتعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة على نحو فعال في تطوير القانون البيئي الدولي وتنفيذه.
    Ce mécanisme comporte des programmes à la fois nationaux et régionaux visant à renforcer les capacités des pays voisins de l'afghanistan en matière de contrôle des drogues, afin de les aider à mieux lutter contre le trafic de drogues venant de ce pays. UN ويجمع هذا النهج بين البرامج الوطنية والاقليمية المصممة لتعزيز قدرة البلدان المجاورة في مجال مراقبة العقاقير بغية اعتراض الاتجار بالعقاقير غير المشروعة من ذلك البلد.
    En outre, la Corée est le siège de l'Institut international des vaccins, institut de recherche consacré à renforcer l'aptitude des pays en développement à mener à bien des activités de recherche et de développement en rapport avec les vaccins. UN وباﻹضافة الى ذلك، يوجد في جمهورية كوريا مقر المعهد الدولي للقاحات، وهو معهد بحثي مخصص لتعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ أنشطة البحث والتطوير المتعلقة باللقاحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus