"لتعزيز قدرتها على" - Traduction Arabe en Français

    • 'accroître leur
        
    • renforcer sa capacité de
        
    • pour renforcer sa capacité à
        
    • pour renforcer sa capacité d'
        
    • pour renforcer leur capacité de
        
    • de renforcer leur capacité de
        
    • pour renforcer ses capacités de
        
    • accroître sa capacité à
        
    • les rendre mieux à même
        
    • accroître sa capacité de
        
    • pour être mieux à même de
        
    • pour renforcer leur aptitude à
        
    • à renforcer leurs capacités de
        
    • pour renforcer leurs capacités de
        
    • renforcer leurs moyens
        
    Les pays en développement ont besoin du soutien et de l'aide du système des Nations Unies pour accroître leur capacité à s'intégrer dans une économie en voie de mondialisation. UN والبلدان النامية في حاجة الى دعم ومساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاندماج في اقتصاد معولم.
    Au cours de l'année écoulée, l'Organisation des Nations Unies s'est consacrée à renforcer sa capacité de maintien de la paix. UN وخلال العام المنصرم كرست الأمم المتحدة نفسها لتعزيز قدرتها على حفظ السلام.
    Plusieurs délégations ont constaté les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer sa capacité à superviser et à évaluer ses interventions humanitaires. UN وأشارت عدة وفود إلى جهود اليونيسيف المبذولة لتعزيز قدرتها على رصد وتقييم أعمالها في المجال الإنساني.
    Le chapitre IV fait le résumé des mesures que l'UNICEF se propose de prendre pour renforcer sa capacité d'intervention. UN ويوجز الفصل الرابع اﻹجراءات التي تقترح اليونيسيف الاضطلاع بها لتعزيز قدرتها على الاستجابة.
    D'autre part, les pays africains doivent consentir un effort particulier pour renforcer leur capacité de négociation et de gestion de l'aide. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان الأفريقية، بذل جهد خاص لتعزيز قدرتها على التفاوض بشأن المعونات وعلى إدارتها.
    Il est manifestement nécessaire de renforcer leur capacité de s'acquitter de leurs mandats, qui sont importants, ce qui nécessite des compétences spécialisées de différents domaines couverts par l'ONU. UN وكانت هناك حاجة واضحة لتعزيز قدرتها على تنفيذ ولاياتها الهامة، التي تطلبت دراية فنية متخصصة من المجالات المختلفة للأمم المتحدة.
    Dans le même temps, comme nous l'avons réaffirmé à la Conférence de Kaboul, il est essentiel que le Gouvernement afghan entreprenne les réformes nécessaires pour renforcer ses capacités de gestion financière et réduire la corruption. UN وفي الوقت نفسه، وعلى النحو الذي جرى التأكيد عليه مجددا في مؤتمر كابول، من الضروري أن تجري الحكومة الأفغانية الإصلاحات اللازمة لتعزيز قدرتها على الإدارة المالية وتقليل انتشار الفساد.
    Il leur faudrait prendre une série de mesures visant à accroître leur compétitivité, leur capacité de production et leur aptitude à exploiter les débouchés. UN وتحقيقا لذلك، سيلزم الشروع في تنفيذ مجموعة من تدابير السياسة العامة لتعزيز قدرتها على المنافسة، والتوريد، والاستفادة من الفرص السوقية.
    La CNUCED devait renforcer son appui aux pays asiatiques pour accroître leur capacité de participer aux chaînes mondiales d'approvisionnement et de satisfaire aux prescriptions relatives aux produits sur les marchés d'exportation. UN ورأى أن على الأونكتاد أن يزيد دعمه للبلدان الآسيوية لتعزيز قدرتها على المشاركة في سلاسل التوريد العالمية والوفاء بشروط المنتجات في أسواق التصدير.
    36. Comme il est dit dans le Programme d'action de Tokyo, les pays les moins avancés ont eux aussi une responsabilité s'agissant de supprimer ou réduire les contraintes qui pèsent sur l'offre, tandis que la communauté internationale doit soutenir les efforts déployés par eux afin d'accroître leur compétitivité. UN ٣٦ - ومضى يقول إن أقل البلدان نموا ذاتها تتحمل، وفق ما ورد في برنامج عمل طوكيو، المسؤولية عن إزالة أو تقليل القيود المتصلة بجانب العَرض، في حين أن المجتمع الدولي يمكن أن يدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتعزيز قدرتها على المنافسة.
    L'OUA participe maintenant à l'exécution de différents projets visant à renforcer sa capacité de gérer les conflits. UN وتشارك منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻵن في الاضطلاع بمختلف المشاريع التي صممت لتعزيز قدرتها على معالجة الصراعات.
    Nous devons veiller à ce que la MANUA dispose de ressources et moyens suffisants pour pouvoir renforcer sa capacité de coordination de l'épineuse tâche de reconstruction de l'Afghanistan. UN ولا بد من أن نكفل للبعثة جميع الموارد والوسائل الضرورية لتعزيز قدرتها على تنسيق المهمة الشاقة لإعادة بناء أفغانستان.
    Le ministère a accordé la priorité à la Commission publique du Kenya avec laquelle il collabore afin de recruter un personnel hautement qualifié pour renforcer sa capacité à prendre en compte la question de l'égalité des sexes jusqu'au niveau communautaire. UN وحددت الوزارة أولوياتها وتقوم، بالاتصال مع اللجنة الحكومية لكينيا، بتوظيف موظفين مهنيين بدرجة عالية لتعزيز قدرتها على تعميم المنظور الجنساني والارتقاء به إلى مستوى المجتمع المحلي.
    Elle œuvre également en collaboration étroite avec les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies pour renforcer sa capacité d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur le terrorisme. UN وهي تعمل بشكل وثيق أيضا مع الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة لتعزيز قدرتها على تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب.
    21. Les États et les institutions internationales et régionales compétentes ayant les moyens de le faire devraient être invités à apporter une aide technique et financière appropriée à d'autres États pour renforcer leur capacité de mettre en œuvre efficacement les sanctions. UN 21 - وينبغي تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية التي تستطيع تقديم مساعدة تقنية ومالية مناسبة أن تقدم تلك المساعدة إلى الدول الأخرى لتعزيز قدرتها على تنفيذ الجزاءات بفعالية.
    Il leur apportera un soutien stratégique et leur dispensera des cours de formation en cas de besoin, afin de renforcer leur capacité de protéger les droits de l'homme au Cambodge et de promouvoir leur respect. UN وسيقدم لها الدعم والتدريب الاستراتيجيين، كلما كان ذلك ملائما واقتضته الظروف، وذلك لتعزيز قدرتها على صون حقوق الإنسان وتعزيز احترامها في كمبوديا.
    Également, nous en appelons à un partenariat efficace avec l'Afrique pour renforcer ses capacités de lutte contre le terrorisme. UN كما نطالب بإقامة شراكة فعالة مع أفريقيا لتعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    9. Invite les États Membres et les organisations régionales à apporter une assistance au Mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits afin d'accroître sa capacité à anticiper et à prévenir les conflits; UN ٩ - يدعو الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية إلى تقديم المساعدة إلى آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها لتعزيز قدرتها على توقع النزاعات ومنع حدوثها؛
    17. Encourage le Secrétariat à fournir une nouvelle assistance technique aux États parties qui en font la demande, afin de les rendre mieux à même d'établir des rapports, en particulier des rapports initiaux, et invite les gouvernements à contribuer à ces efforts; UN 17 - تشجع الأمانة العامة على أن تقدم إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، مزيدا من المساعدة التقنية لتعزيز قدرتها على إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية، وتدعو الحكومات إلى الإسهام في تلك الجهود؛
    Le Groupe sera réorganisé de façon à accroître sa capacité de surveiller l'efficacité de la mise en œuvre de la composante droits de l'homme du Pacte pour l'Afghanistan et de la Stratégie intérimaire de développement national de l'Afghanistan. UN وسيعاد تنظيم الوحدة لتعزيز قدرتها على متابعة فعالية عنصر حقوق الإنسان في اتفاق أفغانستان، وفي الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية المؤقتة.
    Elle a adopté des techniques nouvelles pour être mieux à même de déterminer s'il y a effectivement un trafic d'armes dans sa zone d'opération. UN وقد قامت القوة بتطوير أساليب فنية جديدة لتعزيز قدرتها على التيقن من حدوث أعمال فعلية لتهريب اﻷسلحة في منطقة عملياتها.
    d) Appui continu aux programmes de développement communautaire intégré visant à réduire l'offre et la demande dans certaines des régions les plus touchées; assistance aux autorités afghanes pour renforcer leur aptitude à prendre le problème en main et à poursuivre seules ces activités. Organisation des Nations Unies pour l'alimentation UN )د( مواصلة تقديم الدعم للبرامج المتكاملة لتنمية المجتمعات المحلية، التي تهدف إلى الحد من العرض والطلب في مناطق رئيسية مختارة. وتقديم المساعدة إلى السلطات اﻷفغانية لتعزيز قدرتها على تولي هذه اﻷنشطة ومواصلتها بصفة مستدامة وعلى أساس الاكتفاء الذاتي.
    Le Système de gestion et d'analyse de la dette de la CNUCED (SYGADE) aide les pays en développement et les PMA à renforcer leurs capacités de gérer leur dette de manière efficace et viable pour soutenir la réduction de la pauvreté, le développement et la bonne gouvernance. UN يقدم برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي الذي وضعه الأونكتاد الدعم إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً لتعزيز قدرتها على إدارة الديون إدارة فعالة ومستدامة، دعماً للحد من الفقر وللتنمية والحوكمة الرشيدة.
    vi) Mobiliser une assistance technique spécialisée pour renforcer leurs capacités de mettre en œuvre le cadre juridique international contre le terrorisme; UN `6` تلتمس المساعدة التقنية المتخصصة لتعزيز قدرتها على تنفيذ الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب؛
    11. Encourage le Secrétariat à fournir une nouvelle assistance technique aux États parties qui en font la demande en vue de renforcer leurs moyens d'établir les rapports, initiaux en particulier, et invite les gouvernements à contribuer à ces efforts ; UN 11 - تشجع الأمانة العامة على أن تقدم إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، مزيدا من المساعدة التقنية لتعزيز قدرتها على إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية، وتدعو الحكومات إلى الإسهام في تلك الجهود؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus