"لتعزيز مراقبة" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer le contrôle
        
    • à renforcer le contrôle
        
    • pour renforcer les contrôles
        
    • pour renforcer la surveillance
        
    • pour contrôler plus strictement
        
    • renforcer la surveillance de
        
    Des efforts complémentaires s'imposent pour renforcer le contrôle des précurseurs et lutter contre la fabrication et le trafic illicites de STA. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتعزيز مراقبة السلائف، ومكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Des efforts supplémentaires s'imposent pour renforcer le contrôle des précurseurs et lutter contre la fabrication et le trafic illicites de stimulants de type amphétamine. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتعزيز مراقبة السلائف ومكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Le PNUD continuera d'informer son conseil d'administration des mesures prises pour renforcer le contrôle de la gestion de la réserve. UN وسيواصل البرنامج اﻹنمائي إبلاغ مجلس إدارته بالتدابير التي يتخذها لتعزيز مراقبة إدارة الاحتياطي.
    Mesures visant à renforcer le contrôle des précurseurs, 1998-2000 et 2000-2002 UN التدابير المتخذة لتعزيز مراقبة السلائف، 1998-2000 و2000-2002
    Les autorités douanières et le Ministère de l'intérieur ont pris des mesures pour renforcer les contrôles aux frontières afin d'empêcher des terroristes de pénétrer sur le territoire national. UN واتخذت السلطات الجمركية ووزارة الداخلية خطوات لتعزيز مراقبة الحدود من أجل منع الإرهابيين من الدخول إلى الأراضي الوطنية.
    En général, des procédures ont été instaurées pour renforcer la surveillance de cette fonction. UN وعموما، فقد تم إحلال إجراءات لتعزيز مراقبة هذا العمل.
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour contrôler plus strictement la pratique de l'euthanasie et veiller à ce que tous les cas soient notifiés, et pour garantir la prise en considération de l'état mental et psychologique de l'enfant et des parents ou tuteurs demandant l'euthanasie lorsqu'il est statué sur une telle demande; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز مراقبة ممارسة القتل الرحيم ومنع عدم التبليغ عنها، وضمان مراعاة الحالة النفسية للطفل والأبوين أو الأوصياء الذين يطلبون وضع حد لحياة الطفل، عند البتّ في الطلب؛
    En outre, des mesures ont été prises pour renforcer le contrôle des drogues licites, des substances psychotropes et des précurseurs afin d'empêcher leur détournement. UN كما اتخذت تدابير لتعزيز مراقبة المخدرات المشروعة والمؤثرات العقلية والسلائف بغية الحيلولة دون تحويل استعمالها.
    De nouveaux efforts s'avéreront peut-être nécessaires pour renforcer le contrôle aux frontières, en mer et sur terre, et pour sensibiliser à la situation. UN وقد تكون هناك حاجة أيضاً إلى بذل جهود إضافية لتعزيز مراقبة الحدود براً وبحراً، وتحسين الوعي بالوضع.
    À cet égard, nous estimons qu'il est essentiel d'adopter les mécanismes nécessaires pour renforcer le contrôle du transfert des substances chimiques et de leurs précurseurs, et de parvenir à une meilleure compréhension et à une meilleure coopération entre les États en vue de résoudre les éventuelles incohérences qui apparaissent dans leurs déclarations. UN وفي هذا الصدد، نعتبر من الأساسي تكييف الآليات الضرورية لتعزيز مراقبة تحويل المواد الكيميائية وسلائفها، وتحقيق فهم وتعاون أفضل فيما بين الدول من أجل حل التباينات في إعلاناتها.
    Soixante pour cent des répondants ont indiqué qu'ils avaient entrepris des activités de coopération pour renforcer le contrôle de ces substances et de leurs précurseurs en faisant appel notamment aux organismes nationaux, et en particulier aux services de détection et de répression et de santé. UN وقد أبلغت 60 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان بأنها اعتمدت أنشطة تعاونية لتعزيز مراقبة المنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها. وتشمل معظم الأنشطة التعاونية أجهزة وطنيـــة لا سيما أجهزة إنفاذ القوانين والجهات المعنية بتقديم خدمات الرعاية الصحية.
    Il importe que le Comité préparatoire se penche sur les dispositions qui pourraient être prises pour renforcer le contrôle des exportations et lutter contre le trafic de matières nucléaires. UN ومن الهام أن تعكف اللجنة التحضيرية على دراسة التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز مراقبة الصادرات ومكافحة الاتجار بالمواد النووية.
    1. Forger des partenariats avec l'industrie chimique pour renforcer le contrôle des précurseurs UN 1- إقامة الشراكات مع الصناعات الكيميائية لتعزيز مراقبة السلائف
    c) Mise en place d'un mécanisme efficace destiné à renforcer le contrôle de l'application des recommandations d'audit, ce mécanisme pouvant revêtir la forme d'un comité spécial composé de hauts fonctionnaires ou d'un interlocuteur pour les questions d'audit et de contrôle. UN (ج) إنشاء آلية فعالة لتعزيز مراقبة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات. ويمكن أن تتخذ هذه الآلية شكل لجنة خاصة تضم كبار المسؤولين أو جهة تنسيق لمسائل مراجعة الحسابات والرقابة.
    b) Prévention du détournement de produits chimiques utilisés dans la production illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et mesures visant à renforcer le contrôle de la fabrication et du trafic des stimulants et de leurs précurseurs; UN )ب( منع تسريب الكيماويات المستخدمة في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية على نحو غير مشروع، واتخاذ تدابير لتعزيز مراقبة إنتاج المنشطات وسلائفها والاتجار بها؛
    b) Prévention du détournement de produits chimiques utilisés dans la production illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, et mesures propres à renforcer le contrôle de la production et du trafic de stimulants et de leurs précurseurs; UN )ب( منع تسريب الكيماويات المستخدمة في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية على نحو غير مشروع ، واتخاذ تدابير لتعزيز مراقبة انتاج المنشطات وسلائفها والاتجار بها ؛
    Au cours des dernières années, la Chine a fait des efforts fructueux pour renforcer les contrôles à l'exportation. UN في السنوات الأخيرة بذلت الصين جهودا مثمرة لتعزيز مراقبة التصدير.
    Notre précédent rapport décrivait en détail toutes les mesures prises à ce jour pour renforcer les contrôles aux frontières et empêcher les mouvements de terroristes. UN وقد بين التقرير السابق بالتفصيل جميع التدابير المتخذة حتى تاريخه لتعزيز مراقبة الحدود ومنع تحركات الإرهابيين عبرها.
    Troisièmement, une série de mesures ont été adoptées pour renforcer les contrôles aux frontières et pour protéger les personnes bénéficiant d’une protection internationale ainsi que l’aviation. UN ثالثا، اعتمدت مجموعة من التدابير لتعزيز مراقبة الحدود وضمان سلامة الموظفين المتمتعين بحماية دولية وسلامة الطيران.
    En outre, il a souligné l'importance et la pertinence d'améliorer la coopération internationale pour renforcer la surveillance des maladies et promouvoir la sécurité en matière de santé. UN وفضلا عن ذلك، أكدت حلقة العمل على أهمية وجدوى تعميق التعاون الدولي لتعزيز مراقبة الأمراض وتعزيز الأمن الصحي.
    b) Prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la surveillance de la pédopornographie sur Internet, des structures d'hébergement touristiques non déclarées et des activités clandestines liées à l'exploitation sexuelle des enfants; UN (ب) اعتماد كل التدابير الضرورية لتعزيز مراقبة استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت وفي أماكن السكن السياحية غير المسجلة والأنشطة السرية المتصلة باستغلال الأطفال لأغراض جنسية؛
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour contrôler plus strictement la pratique de l'euthanasie et veiller à ce que tous les cas soient notifiés, et pour garantir la prise en considération de l'état mental et psychologique de l'enfant et des parents ou tuteurs demandant l'euthanasie lorsqu'il est statué sur une telle demande; UN (ب) أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لتعزيز مراقبة ممارسة تيسير الموت ومنع عدم التبليغ، وتضمن أن تؤخذ بعين الاعتبار الحالة العقلية والنفسية للطفل والأبوين أو الأوصياء الذين يطلبون وضع حد لحياة الطفل، عند تحديد ما إذا كان الطلب مقبولاً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus