"لتعزيز مكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer la lutte contre
        
    • de renforcer la lutte contre
        
    • renforcement de la lutte contre
        
    • pour mieux lutter contre
        
    • visant à renforcer la lutte contre
        
    • promouvoir la lutte contre
        
    Il a recommandé au Nigéria d'allouer, selon ses capacités, des ressources humaines et autres suffisantes pour renforcer la lutte contre la traite des personnes. UN وأوصت بأن تخصص نيجيريا، في حدود قدرتها، ما يكفي من الموارد البشرية وغيرها من الموارد لتعزيز مكافحة الاتجار بالبشر.
    Veuillez décrire les progrès accomplis et les mesures qui sont envisagées pour renforcer la lutte contre ces pratiques et éradiquer ce phénomène. UN كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر.
    Veuillez décrire les progrès accomplis et les mesures qui sont envisagées pour renforcer la lutte contre ces pratiques et éradiquer ce phénomène. UN كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر.
    Mais mon pays souhaite également que soient examinées de nouvelles voies afin de renforcer la lutte contre la prolifération des missiles. UN كما يود بلدي أن تُدرس وسائل جديدة لتعزيز مكافحة انتشار القذائف.
    Le 19 mars 2003, un plan national de renforcement de la lutte contre la précarité et l'exclusion (PNRLE) a été présenté au Conseil des ministres. UN وفي 19 آذار/مارس 2003، قُدمت إلى مجلس الوزراء خطة وطنية لتعزيز مكافحة الضعف والاستبعاد.
    Le Gouvernement a également conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre de pays exportateurs de main-d'œuvre pour mieux lutter contre ce phénomène inhumain. UN وقد أبرمت حكومة بلدها أيضا اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان المصدرة للعمالة، لتعزيز مكافحة تلك الظاهرة اللاإنسانية.
    En même temps, le Ministère des affaires intérieures a élaboré, avec le Ministère de la sécurité nationale, un programme de mesures concertées visant à renforcer la lutte contre le terrorisme et des opérations communes avec des organes de sécurité sont également prévues. UN وفـي الوقت نفسه، قامت وزارة الداخلية، بالاشتراك مع وزارة الأمن الوطني، بوضع خطة إجراءات مشتركة لتعزيز مكافحة الإرهاب، فضلا عن وضع إجراءات مناسبة، بالاشتراك مع أجهزة الأمن، لتنفيذها في المستقبل.
    Cuba estime que la Conférence mondiale de 2001 devrait viser à élaborer des mesures pour renforcer la lutte contre la discrimination raciale et l’exclusion à l’échelle mondiale. UN وترى كوبا أنه ينبغي للمؤتمر العالمي الذي سيعقد في عام ٢٠٠١ أن يستهدف وضع تدابير لتعزيز مكافحة التمييز العنصري والاستبعاد على الصعيد العالمي.
    Certains textes spéciaux ont été élaborés pour renforcer la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. Il en est ainsi de la loi sur la santé de la reproduction, UN 29- وقد أعدت بعض النصوص الخاصة لتعزيز مكافحة التمييز ضد المرأة، ومنها قانون الصحة والإنجاب.
    Pour continuer à aller de l'avant, l'un des grands défis consistera, entre autres, à promouvoir la ratification universelle du Statut de Rome et à instaurer une coopération internationale efficace pour renforcer la lutte contre l'impunité, qui doit être une responsabilité collective incombant à tous les peuples et à tous les États. UN وفي المستقبل، ستشمل التحديات الرئيسية تعزيز عالمية نظام روما الأساسي والتعاون الدولي الفعال لتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب التي ينبغي أن تكون المسؤولية الجماعية لجميع الشعوب والدول.
    Les résultats du Tadjikistan dans ce domaine sont considérés comme un bon point de départ pour renforcer la lutte contre la menace que présentent les narcotiques, mais malheureusement nous luttons davantage contre les effets que contre les causes profondes du problème. UN تعتبر إنجازات طاجيكستان في هذا المجال أساسا جيدا لتعزيز مكافحة تهديد المخدرات، لكننا نكافح النتائج بدلا من جذور المشكلة.
    Nous avons souscrit à différents instruments internationaux dans le cadre de l'ONU, tout en menant des réformes au niveau de notre législation nationale pour renforcer la lutte contre ces délits. UN وقد انضممنا إلى عدد من الصكوك الدولية في سياق الأمم المتحدة. وعلى صعيد القوانين الوطنية، بدأنا بإجراء إصلاحات لتعزيز مكافحة تلك الجرائم.
    103. pour renforcer la lutte contre la corruption dans le secteur public, le Gouvernement a élaboré un plan de travail qui préparera le terrain pour la mise en œuvre d'un projet de lutte contre la corruption. UN 103- لتعزيز مكافحة الفساد في القطاع العام، أعدت خطة عمل ستمهد السبيل أمام تنفيذ مشروع لمكافحة الفساد.
    Parallèlement à ces mesures prises au niveau national, le Gouvernement cherche à signer des accords bilatéraux pour renforcer la lutte contre le trafic de drogues, en gardant à l'esprit le fait que, sans une coopération stratégique entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays consommateurs de drogues, la lutte contre le trafic de drogues ne peut pas être efficace. UN وإلى جانب تلك التدابير المتخذة على المستوى الوطني، تسعى الحكومة إلى توقيع اتفاقات ثنائية لتعزيز مكافحة الاتجار بالمخدرات، واضعة في الاعتبار أنه بدون تعاون استراتيجي مع بلدان المصدر، وبلدان العبور وبلدان استهلاك المخدرات، لا يمكن أن تكون هناك مكافحة فعالة للاتجار بها.
    Dans le souci de renforcer la lutte contre l'impunité, il soutient la création d'un groupe de travail sur l'impunité qui sera placé sous la houlette du Ministre de la justice pendant le processus de réforme de la justice. UN وفي محاولة لتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب، يقوم المكتب بدعم إنشاء فريق عامل معني بالإفلات من العقاب يقوده وزير العدل خلال عملية إصلاح العدالة.
    31. C'est dans cette perspective précisément que l'Ouganda continue d'attacher la plus grande importance à l'intégration régionale en tant que moyen de renforcer la lutte contre la criminalité. UN ١٣ - وأردفت قائلة إن أوغندا تواصل، ومن هذا المنظور بالتحديد، منح أهمية بالغة للتكامل اﻹقليمي بوصفه وسيلة لتعزيز مكافحة الجريمة.
    Le 16 mars 2009, nous avons promulgué une loi sur le renforcement de la lutte contre le terrorisme, qui, entre autres mesures, modernise les procédures de lutte contre le terrorisme, le trafic de drogue, le blanchiment d'argent, la traite des personnes et d'autres crimes connexes. UN وفي 16 آذار/مارس 2009، قمنا بسن قانون لتعزيز مكافحة الإرهاب، وهو، ضمن تدابير أخرى، يستكمل إجراءات مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار بالبشر والأنشطة الإجرامية ذات الصلة.
    4. D'émettre des avis sur la politique de l'État en matière de lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme et sur sa mise en œuvre et d'en proposer les réformes appropriées pour le renforcement de la lutte contre le blanchiment de capitaux; UN 4 - إصدار فتاوى حول سياسة الدولة في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وتنفيذ هذه السياسة واقتراح الإصلاحات المناسبة لتعزيز مكافحة غسل الأموال.
    Des informations sur des techniques d'autochloration, utilisant de l'eau de javel disponible sur place, sont également diffusées parmi les collectivités pour mieux lutter contre les maladies transmises par l'eau. UN ويجري أيضا تعميم معلومات عن قيام المعني بذاته بإضافة الكلور، باستخدام مواد التنظيف المنزلية المتاحة محليا لتعزيز مكافحة اﻷمراض المنقولة بالمياه.
    Vingt-trois États non membres du Conseil de sécurité ont saisi cette occasion pour exprimer leurs vues sur les initiatives visant à renforcer la lutte contre le terrorisme. UN واغتنمت 23 دولة من الدول غير الأعضاء في المجلس هذه الفرصة لإبداء آرائها بشأن الجهود المبذولة حاليا لتعزيز مكافحة الإرهاب.
    Les pays africains doivent aussi prendre des dispositions budgétaires concrétisant leur volonté proclamée de promouvoir la lutte contre la désertification et la gestion durable des ressources naturelles. UN وعلى البلدان الأفريقية أن تتخذ هي الأخرى تدابير في مجال الميزانية تجسد إرادتها المعلنة لتعزيز مكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus