11. Une stratégie essentielle pour promouvoir et appliquer la nouvelle politique est l'établissement de réseaux d'appui technique au niveau de certains pays et aux échelons régional et mondial. | UN | ١١ - ومن الاستراتيجيات الرئيسية لتعزيز وتنفيذ السياسة الجديدة إنشاء شبكات دعم فني قطرية وإقليميـة وعالميـة فعّالة. |
2. Prie instamment les Etats de prendre, selon qu'il conviendra, toutes les mesures nécessaires, notamment sur les plans constitutionnel, législatif et administratif, pour promouvoir et appliquer les principes énoncés dans la Déclaration; | UN | ٢- تحث الدول على أن تتخذ، حسب مقتضى الحال، جميع التدابير المؤسسية والتشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير اللازمة لتعزيز وتنفيذ اﻹعلان؛ |
En matière d'éducation, nous réaffirmons que l'UNESCO doit être à la tête des efforts déployés par les organismes et entités du système des Nations Unies pour promouvoir et mettre en œuvre le Programme d'action en faveur d'une culture de paix. | UN | في مجال التربية، نؤكد مجدداً أن اليونيسكو يجب أن تكون الوكالة الرائدة ضمن منظومة الأمم المتحدة لتعزيز وتنفيذ برنامج العمل بشأن ثقافة السلام. |
C'est pourquoi nous avons pris dans ce domaine des initiatives importantes visant à promouvoir et appliquer des programmes de conservation, de protection et de gestion des ressources biologiques marines. | UN | ولذلك اتخذنا مبادرات هامة لتعزيز وتنفيذ البرامج لحفظ وحماية وإدارة الموارد البيولوجية البحرية. |
ii) Nombre accru de demandes d'assistance technique, notamment de services consultatifs, formulées en vue de promouvoir et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement s'inspirant des analyses de la CESAO | UN | ' 2 ' زيادة عدد طلبات الحصول على المساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، لتعزيز وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية القائمة على العمل التحليلي الذي تضطلع به الإسكوا |
Le Comité regrette de constater que l’État partie n’a pas pris toutes les mesures juridiques et autres appropriées pour promouvoir et mettre en oeuvre les droits énoncés aux articles 13, 14 et 15. | UN | ٧٧٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إذ أن الدولة الطرف لم تتخذ كل التدابير القانونية وغيرها من التدابير المناسبة لتعزيز وتنفيذ الحقوق الواردة في المواد ٣١ و٤١ و٥١. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement condamnent toutes les formes de violence à l'encontre des filles et des femmes et préconisent une action appropriée pour renforcer et appliquer les mesures visant à prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination et de maltraitance. | UN | تدين الأهداف الإنمائية للألفية جميع أشكال العنف الذي يُرتكب بحق النساء والفتيات، وتنادي باتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز وتنفيذ التدابير الرامية إلى منع كل أشكال التمييز وسوء المعاملة والقضاء عليها. |
Si l'adoption du Plan d'action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en œuvre de la coopération technique entre pays en développement a été un énorme pas en avant, ce plan a un besoin urgent d'être actualisé. | UN | وفي حين أن اعتماد خطة عمل بوينس آيرس لتعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو خطوة كبيرة إلى الأمام، فهو في حاجة ماسة إلى الاستكمال. |
Le Venezuela poursuivra ses efforts pour encourager et mettre en œuvre ce type d'initiatives et de moyens de règlement des différends, qui permettent précisément de raviver l'intérêt que la communauté internationale prête au règlement pacifique des différends grâce à la paix. | UN | وسوف تواصل فنزويلا بذل جهودها لتعزيز وتنفيذ المبادرات والأساليب الرامية الى حل النزاعات التي تسترعي اهتمام المجتمع الدولي، ولا سيما التسوية السلمية للنزاعات من خلال تحقيق السلام. |
En outre, le Ministère de la famille, de la protection sociale et de la solidarité collabore étroitement avec le Conseil des droits de l'homme pour promouvoir et appliquer les dispositions de la Convention au niveau local. | UN | يضاف إلى ذلك أن وزارة الأسرة والحماية الاجتماعية والتضامن تتعاون مع " مجلس حقوق الإنسان " لتعزيز وتنفيذ أحكام الاتفاقية عن طريق الآليات المحلية. |
Le Groupe a établi la réalité de certains des progrès faits dans la démilitarisation des zones minières et des efforts en cours pour promouvoir et appliquer ses directives en matière de diligence avec les acteurs en amont et en aval dans la chaîne d’approvisionnement. | UN | وقام الفريق بتوثيق بعض ما أحرز من تقدم في إزالة مظاهر التسلح في مناطق التعدين، وفي الجهود الجارية لتعزيز وتنفيذ مبادئ الفريق التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة مع الجهات الفاعلة في كل من المراحل التمهيدية في سلسلة التوريد والمراحل الأخيرة في هذه السلسلة. |
1. Le Comité des droits de l'homme estime que sa collaboration étroite avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme est essentielle pour promouvoir et appliquer au niveau national le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les Protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | 1- ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التعاون الوثيق بين اللجنة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أمر أساسي لتعزيز وتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين على المستوى المحلي. |
M. Rosenthal (Guatemala) (parle en espagnol) : Ma délégation se félicite de l'organisation de cet important dialogue pour promouvoir et appliquer le Programme d'action en faveur d'une culture de paix et encourager le dialogue et la coopération entre les religions et les cultures. | UN | السيد روزينتال (غواتيمالا) (تكلم بالإسبانية): يرحب وفد بلدي بعقد هذا الحوار الهام، لتعزيز وتنفيذ برنامج العمل بشأن ثقافة سلام، ولتعميق الحوار وتوثيق التعاون بين الأديان والثقافات. |
d) L'engagement et l'appui des responsables politiques étaient essentiels pour promouvoir et mettre en œuvre des stratégies efficaces de lutte contre les drogues. | UN | (د) الالتزام والدعم السياسي عنصران أساسيان لتعزيز وتنفيذ استراتيجيات فعالة لمكافحة المخدرات. |
497. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts que l'État partie déploie pour promouvoir et mettre en œuvre le droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de participer activement à la vie de la société à divers niveaux. | UN | 497- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز وتنفيذ حق الطفل في التعبير عن آرائه والمشاركة بنشاط في المجتمع على مختلف المستويات. |
312. Le Comité salue les efforts que déploie l'État partie pour promouvoir et mettre en œuvre le droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de participer activement aux différents niveaux de la société. | UN | 312- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز وتنفيذ حق الطفل في الإعراب عن آرائه ومشاركته النشطة على مختلف مستويات المجتمع. |
Nous avons donc pris des initiatives importantes et de longue portée visant à promouvoir et appliquer des programmes de conservation, de protection et de gestion des ressources maritimes et biologiques. | UN | وبالتالي، اتخذنا مبادرات هامة وبعيدة المدى لتعزيز وتنفيذ برامج المحافظة والحماية والإدارة المتعلقة بالموارد البيولوجية البحرية. |
À la demande des États concernés, l'Organisation des Nations Unies pourrait assurer la coordination et fournir une aide concernant l'élaboration de programmes visant à promouvoir et appliquer des mesures nationales et régionales de maîtrise des armes, dans le contexte de la consolidation de la paix. 98-12400 (F) 230698 240698 | UN | ٦٠ - تستطيع اﻷمم المتحدة أن تقدم بناء على طلب الدولة المعنية، التنسيق والمساعدة بصدد تطوير برامج لتعزيز وتنفيذ تدابير وطنية وإقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة في سياق توطيد السلام. |
ii) Nombre accru de demandes d'assistance technique, notamment de services consultatifs, formulées en vue de promouvoir et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement s'inspirant des analyses de la CESAO | UN | ' 2` ازدياد عدد طلبات المساعدة التقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، لتعزيز وتنفيذ سياسة الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية القائمة على أعمال الإسكوا التحليلية |
150. Le Comité regrette de constater que l'Etat partie n'a pas pris toutes les mesures juridiques et autres appropriées pour promouvoir et mettre en oeuvre les droits énoncés aux articles 13, 14 et 15. | UN | ٠٥١- وتشعر اللجنة بالقلق إذ أن الدولة الطرف لم تتخذ كل التدابير القانونية وغيرها من التدابير المناسبة لتعزيز وتنفيذ الحقوق الواردة في المواد ٣١ و٤١ و٥١. |
Mme Heshiki (Japon) dit que le Gouvernement japonais envisage de redoubler d'efforts pour renforcer et appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux protocoles facultatifs. | UN | 53 - السيدة هيشيكي (اليابان): قالت إن حكومة اليابان تعتزم بذل المزيد من الجهود لتعزيز وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الإضافيين. |
Elle a noté que le Groupe spécial a lancé avec succès des campagnes, réunions, ateliers et séminaires dynamiques à l'appui des concepts, principes et objectifs fondamentaux du Plan d'action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en œuvre de la coopération technique entre pays en développement (CTPD). | UN | ولاحظ أن الوحدة الخاصة قد شنت بنجاح حملات ترويجية نشطة وعقدت اجتماعات وحلقات عمل وحلقات دراسية من أجل تدعيم المفاهيم والمبادئ والأهداف الأساسية لخطة عمل بيونس آيرس لتعزيز وتنفيذ التعاون التقني بين البلدان النامية. |
Rappelant qu'un cycle d'évaluation des emplois a été entrepris dans le secteur public, la Commission a prié le Gouvernement d'indiquer les mesures prises pour encourager et mettre en œuvre l'évaluation objective des emplois dans le secteur privé. | UN | 91 - وأعادت اللجنة إلى الأذهان أنه جرت عملية تقييم للوظائف في القطاع العام، وطلبت إلى الحكومة بيان ما إذا كان يجري اتخاذ خطوات لتعزيز وتنفيذ التقييم الموضوعي للوظائف في القطاع الخاص. |