"لتعكس" - Traduction Arabe en Français

    • pour tenir compte
        
    • pour refléter
        
    • compte tenu
        
    • afin de tenir compte
        
    • en fonction
        
    • tenir compte de
        
    • afin de refléter
        
    • manière à refléter
        
    • reflètent
        
    • fonction de
        
    • à tenir compte
        
    • tenant compte
        
    • reflète
        
    Il y aura un ajustement technique la première année pour tenir compte de la réduction dans la formule de calcul des effectifs qui a été appliquée en 1993. UN وتجري حاليا تسوية تقنية لسنة واحدة لتعكس التخفيض في صيغة ملاك الموظفين المطبق على عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤.
    Le texte actuel du projet de résolution a été modifié pour tenir compte des événements récents. UN وقالت إن الصيغة الحالية لمشروع القرار نُقحت لتعكس الأحداث الأخيرة.
    La numérotation a par ailleurs changé pour tenir compte des amendements. UN وأجريت أيضا تغييرات في الترقيم لتعكس التعديلات.
    Mais ces dispositions doivent rester flexibles pour refléter les différentes pratiques en vigueur. UN غير أن هذه اﻷحكام يجب أن تبقى مرنة لتعكس مختلف الممارسات الجارية.
    Ces documents vont être mis à jour et seront actualisés compte tenu de l'évolution des normes. UN وسيجرى الآن استكمال هذه المجموعة وتعهّدها لتعكس التطورات المستقبلية المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Un certain nombre de recommandations ont également été modifiées afin de tenir compte de nouvelles avancées techniques, ainsi que de nouvelles exigences et nécessités dans les transports. UN كما تم تعديل عدد من التوصيات لتعكس التطورات التقنية الجديدة والمتطلبات والاحتياجات الجديدة في مجال النقل.
    Il faudra dans certains cas envisager d'autres cadres et indicateurs pensés en fonction des caractéristiques spécifiques de différents flux. UN وسيتطلب ذلك في بعض الحالات أطرا ومؤشرات مختلفة، مصممة خصيصا لتعكس الخصائص المحددة للتدفقات المختلفة.
    Ces projets de résolution qui sont fondés sur les résolutions adoptées par l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session ont été actualisés pour tenir compte des faits nouveaux intervenus sur le terrain. UN وقال إن مشاريع القرارات تستند إلى القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، لكن تم تحديثها لتعكس التطورات الأخيرة على أرض الواقع وفي المشهد السياسي.
    Ils ont aussi préconisé des mises à jour périodiques de ces invitations pour tenir compte du fait que la conception et la connaissance des aspects pertinents de l'adaptation ne cessaient d'évoluer. UN واقترحوا أيضاً تحديث الدعوات دورياً لتعكس الفهم والمعرفة المتطورين بشأن جوانب التكيف ذات الصلة.
    Les projets en cours avant le tremblement de terre ont été relancés ou adaptés pour tenir compte des nouvelles réalités sur le terrain. UN 35 - واستؤنفت المشاريع التي كانت تنفذ قبل الزلزال أو أعيد تكييفها لتعكس الواقع الجديد على أرض الواقع.
    Le but des enquêtes périodiques est d'actualiser les traitements et les indemnités pour tenir compte de la pratique locale. UN وتهدف الدراسات الاستقصائية الدورية إلى تحديث المرتبات والبدلات لتعكس الممارسة المحلية.
    La composition régionale du Conseil économique et social devrait être renforcée pour tenir compte des nouvelles réalités géopolitiques. UN وأكد المتحدث أنه ينبغي تعزيز التركيبة الإقليمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعكس الحقائق الجغرافية السياسية.
    Les ressources demandées au titre des objets de dépense autres que les postes devront être révisées pour tenir compte de la position du Comité relative à l'ajout de postes. UN وينبغي تعديل الاعتماد في إطار التكاليف غير المتصلة بالوظائف لتعكس موقف اللجنة فيما يتعلق بالمقترحات لوظائف جديدة.
    Le titre des sections sur les médias et les mécanismes devraient être modifiés pour refléter les propositions faites lors des débats. UN وينبغي تعديل عناوين الفروع المتعلقة بوسائط اﻹعلام لتعكس الاقتراحات المقدمة في خلال هذه المناقشة.
    Il a été rédigé une nouvelle phrase pour refléter l'avis de la minorité, qu'il a été décidé d'inclure immédiatement après la citation du paragraphe 11 du commentaire. UN وقد صيغت جملة جديدة لتعكس رأي الأقلية، وتم إقرار إدراجها بعد الفقرة 11 المقتبسة من الشرح مباشرة.
    Ce dernier a été modifié compte tenu des pratiques comptables réelles. UN وعُدلت السياسة المحاسبية لتعكس واقع الممارسة المحاسبية.
    Le document sera révisé afin de tenir compte des amendements apportés à la terminologie et des recommandations adoptées au cours des délibérations de la Commission. UN وسوف يتم تنقيح الوثيقة لتعكس التعديلات التي تم إدخالها على المصطلحات والتوصيات المعتمدة أثناء مناقشات اللجنة.
    Ces mesures varient d'un pays à l'autre en fonction de leur situation et des problèmes particuliers qu'ils rencontrent en ce qui concerne les polluants organiques persistants. UN وستتباين هذه التدابير من بلد إلى بلد لتعكس الحالات المختلفة ومشاكل الملوثات العضوية الثابتة.
    Il serait tout à fait logique que les groupes régionaux actuels soient parallèlement redéfinis afin de refléter les réalités de l'après-guerre froide. UN ونحن نرى أن من المعقول تماما أن يعدل في الوقت نفسه تكوين المجموعات اﻹقليمية الحالية لتعكس حقائق ما بعد الحرب الباردة.
    La composition du Conseil de sécurité doit être élargie de manière à refléter les réalités actuelles et à accroître l'efficacité et la légitimité du Conseil. UN إن عضويـــة مجلس اﻷمن يجب أن تتوسع لتعكس حقائق الحاضر ولتعزيز فعاليـــة المجلس ومشروعيته.
    Ses pratiques et ses actions reflètent la perspective qui est depuis longtemps la sienne en matière de soutien au terrorisme. UN وإن ممارساتها وأفعالها لتعكس منظورها القديم بشأن رعاية الإرهاب.
    Plusieurs sections du kit ont été actualisées ou enrichies de manière à tenir compte de l'expérience acquise. UN وتم استكمال عدد من أقسام مجموعة الموارد وتوسيع نطاقها لتعكس الخبرة المكتسبة.
    Des recours juridiques et des mesures de réadaptation appropriées doivent être prévus en tenant compte de la nature du crime et du préjudice causé; UN ويجب توفير التعويضات القانونية واﻹصلاحية الملائمة لتعكس طبيعة الجريمة وما يترتب عليها من ضرر؛
    Il convient de revoir la Stratégie de Yokohama afin qu'elle reflète les résultats du Sommet mondial sur le développement durable. UN ومن الضروري مراجعة استراتيجية يوكوهاما لتعكس نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus