À cette fin, l’autorité contractante vérifie les dépenses liées à l’infrastructure, détermine dans quelle mesure les investissements réalisés par le concessionnaire peuvent être inclus dans la base tarifaire et calcule les recettes devant être générées pour couvrir les dépenses admissibles et atteindre le taux de rendement convenu. | UN | ولهذا الغرض، تتحقق السلطة المتعاقدة من مصروفات المرفق وتقرر مدى جدارة الاستثمارات التي يقوم بها صاحب الامتياز بأن تحتسب في القاعدة السعرية، وتحسب الإيرادات التي يلزم توليدها لتغطية المصروفات المسموح بها ومعدل العائد المتفق عليها من الاستثمار. |
Option 2 : Dix pour cent du montant correspondant à la part des fonds sont utilisés pour couvrir les dépenses administratives, 20% sont versés au fonds d'adaptation, et 30% sont versés à la Partie qui accueille l'activité de projet sur son territoire pour l'aider à atteindre ses objectifs en matière de développement durable. | UN | الخيار 2: تستخدم عشرة في المائة من كمية العائدات لتغطية المصروفات الإدارية؛ ويتاح 20 في المائة لصندوق التكيف؛ ويتاح 30 في المائة للطرف المضيف لنشاط المشروع لمساعدته في تحقيق أهدافه للتنمية المستدامة. |
Ce n'est que le 28 août que le Ministère de la santé a pris les dispositions bancaires pour couvrir les dépenses courantes du secteur médical. | UN | ولم تقم وزارة الصحة، إلا في ٢٨ آب/ أغسطس، باتخاذ ترتيبات مصرفية لتغطية المصروفات الروتينية اليومية في القطاع الصحي. |
Dans ces sessions de formation, les jeunes comptent encore avec un subside mensuel pour les dépenses inhérentes à la formation qui dure entre 3 à 4 mois. | UN | وفي هذه الدورات التدريبية، يعتمد الشباب أيضا على إعانة شهرية لتغطية المصروفات المتصلة بالتدريب الذي تتراوح مدته بين ثلاثة وأربعة أشهر. |
Ce droit, dont le montant ne peut être supérieur à 350 000 dollars, est considéré comme un paiement anticipé de la part des fonds destinée à couvrir les dépenses administratives. | UN | ويُعتبر هذا الرسم دفعة مقدمة من حصة العائدات المخصصة لتغطية المصروفات الإدارية. |
b) Exemption de la part des fonds destinée à couvrir les dépenses d'administration du mécanisme pour un développement propre et/ou aide au financement des coûts de l'adaptation; | UN | (ب) الإعفاء من نسبة العائدات المخصصة لتغطية المصروفات الإدارية لآلية التنمية النظيفة و/أو المساعدة في تكاليف التكيف؛ |
b) Normalement, l'indemnité journalière de subsistance est calculée en fonction du montant moyen des dépenses raisonnables de logement et de repas, majoré d'une certaine somme pour faux frais tels que rémunération de services divers, pourboires et frais de blanchissage. | UN | (ب) يُحسب بدل الإقامة اليومي عادة على أساس التكلفة المتوسطة لمستوى معقول من المأكل والمسكن مضافا إليها مبلغ لتغطية المصروفات النثرية كرسوم الخدمة والإكراميات وتكاليف غسل الملابس. |
Pour ce faire, l'Autorité est censée établir un fonds d'assistance économique avec la part de ses recettes tirées de l'exploitation minière qui dépasse le montant nécessaire pour couvrir ses dépenses d'administration. | UN | ولهذا الغرض، تنشئ السلطة صندوقا للمساعدة الاقتصادية مستخدمة رصيد أموال التعدين الذي يتجاوز القدر اللازم منه لتغطية المصروفات اﻹدارية للسلطة. |
La neuvième Réunion des États Parties est convenue de créer un fonds de réserve pour couvrir les dépenses liées aux affaires. | UN | 71 - وافق الاجتماع التاسع للدول الأطراف على رصد اعتماد للطوارئ لتغطية المصروفات المتصلة بالقضايا. |
Aucun crédit n'est demandé à ce titre. La neuvième Réunion des États Parties a décidé de créer un fonds de réserve pour couvrir les dépenses liées aux affaires. | UN | 87 - وافق الاجتماع التاسع للدول الأطراف على رصد اعتماد " للطوارئ " لتغطية المصروفات المتصلة بالقضايا. |
Parallèlement, une indemnité journalière et une indemnité de permission sont versées directement à chaque membre des contingents pour couvrir les dépenses accessoires tandis que, depuis plus récemment, une indemnité est versée pour les congés pris en dehors de la mission. | UN | وفي نفس الوقت، يتم دفع بدل يومي وبدل الإجازة الترفيهية مباشرة إلى كل فرد من أفراد الوحدات لتغطية المصروفات النثرية الإطارية، ومؤخرا، بدل إجازة في خارج البعثة. |
c) Option 1 : Pas plus de pour cent du montant correspondant à la part des fonds ne sont utilisés pour couvrir les dépenses administratives. | UN | (ج) الخيار 1: تستخدم نسبة لا تزيد على ـــ في المائة من مبلغ الحصة من العائدات لتغطية المصروفات الإدارية. |
6. Les ressources du budget ordinaire sont utilisées essentiellement pour couvrir les dépenses de personnel et les frais de voyage, de communication et de consultants, ainsi que les dépenses de fonctionnement ordinaires (frais d'entretien et achat de fournitures, par exemple). | UN | ٦- تستخدم موارد الميزانية العادية أساساً لتغطية المصروفات المتعلقة بالموظفين والسفر وخدمات الخبرة الاستشارية والاتصالات، وكذلك مصروفات التشغيل العادية مثل الصيانة واﻹمدادات. |
En sus des postes nécessaires et des dépenses communes de personnel, il faudrait prévoir, pour couvrir les dépenses d’administration du secrétariat, un montant approximatif de 1 310 000 dollars. | UN | ٢٥ - باﻹضافة إلى الاحتياجات اللازمة للوظائف والتكاليف العامة للموظفين، سيلزم توفير موارد غير متعلقة بالوظائف تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٣١٠ ١ دولار لتغطية المصروفات اﻹدارية لﻷمانة. |
Un montant (inchangé) de 388 000 dollars est prévu pour couvrir les dépenses de fonctionnement du Groupe du renseignement. | UN | ٤٣- مطلوب رصد مبلغ قدره ٠٠٠ ٣٨٨ دولار لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق لتغطية المصروفات التشغيلية لوحدة الاستخبارات والتعقب. |
L'État belge ne respecte pas la clause humanitaire prévue à l'article premier de la résolution 1452 (2002), prévoyant que le gel des avoirs ne s'applique pas aux fonds et autres actifs financiers nécessaires pour les dépenses de base. | UN | والدولة البلجيكية لا تمتثل لأحكام البند الإنساني الوارد في الفقرة 1 من قرار مجلس الأمن 1452(2002)، التي تنص على أن تجميد الأصول لا يسري على الأموال والأصول المالية الأخرى الضرورية لتغطية المصروفات الأساسية. |
Le Comité a noté que la clause humanitaire prévue par la résolution 1452 (2002), et reprise par le Règlement (CE) no 561/2003 modifiant le Règlement no 881/2002, autorisait l'État partie à ne pas appliquer le gel aux fonds dont l'État partie détermine qu'ils sont nécessaires pour les dépenses de base des personnes figurant sur la liste. | UN | ولاحظت اللجنة أن البند الإنساني المنصوص عليه في القرار 1452(2002) والذي أُدرج في لائحة (الجماعة الأوروبية) رقم 561/2003 المعدّلة للائحة رقم 881/2002، يجيز للدولة الطرف عدم تطبيق مبدأ تجميد الأموال التي ترى أنها ضرورية لتغطية المصروفات الأساسية للأشخاص المشار إليهم في القائمة. |
Espèces destinées à couvrir les dépenses liées aux donations en nature faites pour le Département des services de secours et d'assistance sociale (Jordanie) | UN | النقدية اللازمة لتغطية المصروفات المتعلقة بالتبرعات النوعية المقدمة من أجل الخدمات الغوثية والاجتماعية، الأردن |
3. Cela étant, l'Assemblée générale des Nations Unies a autorisé un montant de 2 627 100 dollars pour couvrir les dépenses d'administration du secrétariat de l'Autorité (1 308 200 dollars) et celles afférentes au service des réunions de l'Autorité en 1996 (1 318 900 dollars). | UN | ٣ - على أساس ماسبق، أذنت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بمبلغ ١٠٠ ٦٢٧ ٢ دولار لتغطية المصروفات اﻹدارية لﻷمانة )٢٠٠ ٣٠٨ ١ دولار( ومصروفات خدمة المؤتمرات )٩٠٠ ٣١٨ ١ دولار( للسلطة في عام ١٩٩٦. |
b) Normalement, l'indemnité journalière de subsistance est calculée en fonction du montant moyen des dépenses raisonnables de logement et de repas, majoré d'une certaine somme pour faux frais tels que rémunération de services divers, pourboires et frais de blanchissage. | UN | (ب) يُحسب بدل الإقامة اليومي عادة على أساس التكلفة المتوسطة لمستوى معقول من المأكل والمسكن مضافا إليها مبلغ لتغطية المصروفات النثرية كرسوم الخدمة والإكراميات وتكاليف غسل الملابس. |
a) L'Autorité établit un fonds d'assistance économique avec la part de ses ressources qui dépasse le montant nécessaire pour couvrir ses dépenses d'administration. | UN | )أ( تنشئ السلطة صندوقا للمساعدة الاقتصادية مستخدمة جزءا من رصيد أموال السلطة الذي يتجاوز القدر اللازم لتغطية المصروفات اﻹدارية للسلطة. |
L'Assemblée générale approuve le budget biennal des dépenses d'administration de la Caisse. | UN | وتوافق الجمعية العامة على ميزانية فترة السنتين لتغطية المصروفات الإدارية للصندوق. |
Les difficultés de trésorerie et le recours temporaire aux fonds destinés aux projets pour financer les dépenses courantes de 1999 sont symptomatiques de la précarité financière de l’Office. | UN | ومن اﻷعراض الدالة على سوء الحالة المالية للوكالة الصعوبات التي تكتنف تدفقها النقدي ولجوؤها إلى الاستخدام المؤقت ﻷموال المشاريع لتغطية المصروفات الجارية في عام ١٩٩٩. |