Il s'agit de postes temporaires et leur grade est soumis à des changements fréquents en fonction des besoins des activités de projet et de programme. | UN | وهذه الوظائف ذات طبيعة مؤقتة وتخضع المستويات لتغييرات متكررة حسب احتياجات أنشطة البرامج والمشاريع. |
Depuis quelques années, le système d'éducation passe par des changements structurels et qualitatifs, qui sont tout à fait conformes à l'évolution internationale dans ce domaine. | UN | ومنذ بضع سنوات تعرض النظام التعليمي لتغييرات هيكلية ونوعية تتفق تماما مع التطور الدولي في هذا المجال. |
i) Une augmentation de 1,6 million de dollars des dépenses de personnel international, imputable à la modification des coûts standard retenue pour l'élaboration du budget et au reclassement envisagé d'un certain nombre de postes; | UN | `1 ' 1.6 مليون دولار للموظفين الدوليين نتيجة لتغييرات في التكاليف القياسية للميزانية ورفع رتب وظائف معينة؛ |
Il est établi que les étudiants qui fréquentent une secte subissent un changement de personnalité, rencontrent des difficultés universitaires et financières et se coupent de leur famille et de leurs amis. | UN | ويلاحظ على الدوام أن الطلاب الذين ينخرطون في التنظيمات شبه الدينية يتعرضون لتغييرات شخصية قسرية، ويعانون من مشاكل أكاديمية ومالية، ويشعرون بالغربة عن أسرهم وأصدقائهم. |
Bon nombre de ces postes sont à caractère temporaire et leur nombre et leur niveau font fréquemment l'objet de changements. | UN | ويتسم الكثير من هذه الوظائف بطابع مؤقت وتخضع أعدادها ورتبها لتغييرات متكررة. |
M. Repasch convient également avec le Comité consultatif que l'Organisation n'aurait pas dû payer les modifications apportées au contrat sans vérifier si elles étaient en fait couvertes par celui-ci. | UN | واتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية على أنه لم يكن ينبغي أن تدفع المنظمة مقابلا لتغييرات العقد دون التحقق من أنها تقع في نطاق العقد بالفعل. |
Il a été noté que les changements qui devaient absolument être apportés aux modèles économiques d'avant la crise ne soulevaient guère d'enthousiasme. | UN | ولوحظ كذلك أن الحماس يكاد يكون مفقوداً بالنسبة لتغييرات تدعو الحاجة الملحة إليها في النماذج التجارية التي كانت سائدة قبل الأزمة. |
Le Comité a noté que le rapport technique pour 1996 pouvait encore faire l'objet de modifications et d'amendements qui seraient adoptés par le Sous-Comité à sa trente-quatrième session. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأن محتوى التقرير التقني لعام ٦٩٩١ لا يزال عرضة لتغييرات وتعديلات تقنية قد تعتمدها اللجنة الفرعية أثناء دورتها الرابعة والثلاثين. |
Nous savons tous que l'Organisation a déjà connu des changements ces dernières années. | UN | وكلنا نعلم أن الأمم المتحدة خضعت فعلا لتغييرات في السنوات الأخيرة. |
Là encore, cependant, il y a des signes de changement, peut-être parce qu'il se produit des changements plus importants dans le domaine de l'aide. | UN | ومع هذا، تلوح بعض بوادر التغيير، ربما نتيجة لتغييرات أوسع نطاقا حصلت في بيئة تقديم المعونة. |
Constatant que cette pratique est généralement préjudiciable, dans la mesure où ce type de désignation est sujet à des changements ultérieurs, que ne recommande pas la Conférence, | UN | وإذ يعترف بأن هذه الممارسة ليست مفيدة عموما لأن هذا النوع من التسمية يخضع لاحقا لتغييرات لا يقبلها المؤتمر، |
Au niveau local, des changements relativement simples dans la politique et la pratique peuvent véritablement changer la donne. | UN | على المستوى المحلي يمكن لتغييرات طفيفة نسبيا في السياسة والممارسة أن يكون لها أثر كبير. |
La création de l'Organisation mondiale du commerce devait jeter les bases des changements dans le commerce international tout en assurant un système commercial multilatéral ouvert, sûr, équitable, transparent et prévisible. | UN | لقد كان الهدف من إنشاء منظمة التجارة العالمية إرساء اﻷساس لتغييرات في التجارة الدولية بكفالة نظام تجاري مفتوح، آمـن، منصف، شفاف، يمكن التنبؤ به ومتعدد اﻷطراف. |
Le système finlandais de soins sociaux et sanitaires va connaître des changements structuraux larges et profonds qui affecteront la manière dont les services sont fournis. | UN | وسيخضع نظام الرعاية الاجتماعية والصحية في فنلندا في المستقبل القريب لتغييرات هيكلية عميقة واسعة النطاق. |
No changes proposed - historic decision overtaken by later decisionsAucune modification n'est proposée. | UN | لا وجود لتغييرات مقترحة - مقرر تاريخي منسوخ بمقررات لاحقة |
No changes proposed. General guidance in para. 3 is already in language making it applicable to all PartiesAucune modification n'est proposée. | UN | لا وجود لتغييرات مقترحة - التوجيه العام في الفقرة 3 ورد بصيغة تجعله منطبقاً على جميع الأطراف |
La notion globale de désarmement connaît une évolution qui trouve sa source dans le changement des perceptions de la sécurité nationale et dans les nouvelles analyses qui sont faites des nouvelles menaces. | UN | فنزع السلاح كمفهوم عام يتعرض لتغييرات تمتد جذورها إلى نقل مفهومي الأمن القومي، والتقييمات الجديدة للتهديدات. |
Le foulard de l’épouse de Gül a été interprété comme le symbole de changements bien plus sombres à venir. Si la Première dame porte un foulard, affirmait l’élite attachée au principe de laïcité, tout le système séculier pourrait s’en trouver sapé. | News-Commentary | كان أهل النخبة العلمانية في تركيا قد فسروا حجاب زوجة غول باعتباره رمزاً لتغييرات قادمة أكثر إظلاماً. فما دامت السيدة الأولى ترتدي الحجاب فإن هذا يعني أن النظام العلماني بالكامل مهدد بالانهيار. |
Les modifications apportées au plan du bâtiment des conférences auront d'importantes incidences positives à long terme, parce qu'elles renforcent le complexe. | UN | 17 - وسيكون لتغييرات التصميم في مبنى المؤتمرات تأثير إيجابي كبير في الأجل الطويل من خلال زيادة تعزيز المجمع. |
Il a été noté que les changements qui devaient absolument être apportés aux modèles économiques d'avant la crise ne soulevaient guère d'enthousiasme. | UN | ولوحظ كذلك أن الحماس يكاد يكون مفقوداً بالنسبة لتغييرات تدعو الحاجة الملحة إليها في النماذج التجارية التي كانت سائدة قبل الأزمة. |
Je suis convaincu qu'un examen détaillé s'appuyant sur les données d'expérience propres aux pays peut contribuer à jeter les fondements de modifications constructives du dispositif de consolidation de la paix et de notre appui aux pays sortant d'un conflit. | UN | وإنني على اقتناع بأن استعراضا شاملا، ينطلق من التجارب الخاصة بكل بلد، يمكن أن يساعد على إرساء الأساس لتغييرات بنّاءة في هيكل بناء السلام وفي دعمنا للبلدان الخارجة من نـزاع. |
Les variations en volume sont détaillées ci-dessous pour chaque bureau. | UN | ويرد فيما يلي شرح لتغييرات الحجم لكل مكتب على حدة. |
Qui plus est, le droit interne et les politiques d'un pays sont sujets à des modifications qui peuvent avoir pour effet de donner plus d'ampleur aux effets insoupçonnés de la réserve. | UN | كما أن التشريع الداخلي وكذلك السياسات الوطنية تخضع أيضاً لتغييرات قد تزيد من توسيع نطاق آثار التحفظ المجهول. |
Il apparaît que le monde a subi des transformations profondes et, progressivement, on comprend mieux la notion de développement. | UN | ويبدو أن العالم قد تعرض لتغييرات عميقة نتيجة لذلك أصبح مفهوم التنمية يدرك تدريجيا على نحو أفضل. |
Cependant, le projet de l'Inde, présenté en 1998 et modifié en 2001, a été considérablement remanié à cause des aléas des négociations à l'ONU. | UN | إلا أن المشروع الهندي لعام 1998 المعدل في عام 2001، خضع لتغييرات كبيرة من خلال تقلبات مفاوضات الأمم المتحدة. |