Aujourd'hui, l'énergie nucléaire joue un rôle irremplaçable pour garantir la sécurité nucléaire, promouvoir le développement économique et lutter contre les changements climatiques. | UN | واليوم، تؤدي الطاقة النووية دورا لا غنى عنه في ضمان السلامة النووية، وتعزيز التنمية الاقتصادية والتصدي لتغيير المناخ. |
Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغيير المناخ. |
Il est urgent également que les pays en développement reçoivent les ressources et l'assistance technique dont ils ont besoin pour remplir leurs engagements au titre de la Convention cadre sur les changements climatiques. | UN | ويعتبر توفير الدعم الملائم للبلدان النامية، من حيث الموارد والخبرة أمراً حاسما حتى تستطيع الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية لتغيير المناخ. |
Ils sont particulièrement vulnérables aux effets négatifs des changements climatiques et ont donc besoin de s'adapter à ces changements. | UN | وهي أيضا ضعيفة بصورة خاصة أمام اﻵثار المعاكسة لتغيير المناخ العالمي وبالتالي، فهي بحاجة إلى مساعدة للتكيف لهذه التغيرات. |
Toutefois, le seul financement public ne permettra pas d'éliminer la pauvreté ni de remédier aux changements climatiques. Des flux beaucoup plus importants de capitaux privés doivent également être réorientés. | UN | لكن التمويل العام وحده لن يتمكن من التصدي لاستئصال الفقر أو لتغيير المناخ: ولا بد لذلك أن يجري تحويل قدر أكبر من تدفقات رأس المال الخاص. |
Non seulement nous devons adopter un ensemble de mesures ambitieuses, intégrées et équilibrées en vue d'une action efficace, mais nous devons également mettre en place un cadre permettant une meilleure application du régime en vigueur en matière de changements climatiques. | UN | كما لا يكفي أن نعتمد حزمة من التدابير الطموحة والشاملة والمتوازنة تقودنا إلى عمل فعال، بل علينا أيضا أن نضع الإطار لتحسين تنفيذ النظام القائم للتصدي لتغيير المناخ. |
En application de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention cadre sur les changements climatiques, Israël a intégré un certain nombre de mesures dans ses programmes de développement durable, y compris l'aménagement des terres arides avec la protection de la diversité biologique, et l'atténuation des effets des changements climatiques par le reboisement et la mise en valeur de l'énergie solaire. | UN | وأضاف أن اسرائيل قامت بإدراج عدد من التدابير في برامجها للتنمية المستدامة، منها تنمية اﻷراضي الجافة مع حفظ التنوع البيولوجي، وتخفيف أثر تغير المناخ عن طريق زراعة الغابات وتطوير الطاقة الشمسية، وذلك امتثالا لاتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية الاطارية لتغيير المناخ. |
Le résultat de la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques doit répondre aux intérêts des pays les plus touchés par ce fléau car c'est pour eux une question de survie et de stabilité politique. | UN | 14 - وأضاف أن نتائج مؤتمر كوبنهاغن لتغيير المناخ يجب أن تستجيب لمصالح البلدان الأكثر تضررا من هذه الآفة، كمسألة بقاء واستقرار سياسي. |
En même temps, nous demandons que le bénéfice net des institutions financières internationales serve à fournir un meilleur appui technique aux pays, afin de transférer le savoir-faire, de remédier aux inégalités sociales et aux changements climatiques dans le monde, et pour les aider à élaborer des projets de développement de l'infrastructure. | UN | ونطالب، في الوقت نفسه، بتخصيص الدخل الصافي للمؤسسات المالية الدولية لتقديم مزيد من الدعم التقني للبلدان، من أجل نقل الدراية الفنية، ومعالجة أوجه عدم الإنصاف الاجتماعي، والتصدي لتغيير المناخ العالمي، ومساعدتها على إعداد مشاريع الهياكل الأساسية. |
1. Engage les États, vu la nécessité impérative d'agir, de prendre toutes dispositions nécessaires pour protéger les récifs coralliens et leurs écosystèmes en vue d'assurer des moyens de subsistance et un développement durables, en engageant notamment une action immédiate et concertée aux niveaux mondial, régional et local pour lutter contre les effets néfastes des changements climatiques et de l'acidification des océans; | UN | " 1 - تحث الدول، نظرا لوجوب اتخاذ إجراء، على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية من أجل سبل العيش المستدامة والتنمية، بما في ذلك اتخاذ إجراءات فورية ومتضافرة على الصعيد العالمي والإقليمي والمحلي لمعالجة الأثر الضار لتغيير المناخ وتحمّض المحيطات؛ |
12. Pour aider les PMA à mener à bien la deuxième étape du processus d'élaboration des PANA (synthèse des informations disponibles), le Groupe d'experts a établi une étude technique consacrée à la synthèse des informations disponibles sur les effets néfastes des changements climatiques (FCCC/TP/2005/2). | UN | 12- وبغية مساعدة أقل البلدان نمواً في الانتهاء من الخطوة الثانية لعملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف (توليف المعلومات المتوفرة)، أعد فريق الخبراء ورقة تقنية عن توليف المعلومات المتاحة عن الآثار العكسية لتغيير المناخ (FCCC/TP/2005/2). |