"لتغيير المواقف" - Traduction Arabe en Français

    • pour changer les attitudes
        
    • pour modifier les attitudes
        
    • pour modifier les comportements
        
    • à modifier les attitudes
        
    • de modifier les attitudes
        
    • pour faire évoluer les comportements
        
    • faire évoluer les mentalités
        
    • pour faire évoluer les attitudes
        
    • à modifier les comportements
        
    • de modifier les comportements
        
    • visant à changer les attitudes
        
    • pour changer les comportements
        
    • pour changer les mentalités
        
    • pour modifier les mentalités
        
    • les changements d'attitude
        
    L'alphabétisation et la scolarisation des filles ont été encouragées et des actions sont en cours pour changer les attitudes envers les femmes. UN ويتم تشجيع محو الأمية لدى الفتيات وقيدهن في المدارس، والعمل جار على قدم وساق لتغيير المواقف إزاء المرأة.
    L'éducation et la sensibilisation sont essentielles pour modifier les attitudes sociales et culturelles négatives à l'égard des femmes âgées. UN وتُعد حملات التثقيف والتوعية ضرورية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية السلبية تجاه المسنات.
    Une campagne se prépare en outre pour modifier les comportements à l'égard du châtiment corporel qui, tout en étant interdit, continue d'être pratiqué. UN ويجري أيضاً إعداد حملة لتغيير المواقف إزاء العقاب البدني الذي، رغم أنه محظور، لا يزال يمارس.
    Le Gouvernement devrait en particulier prendre des mesures concrètes et, notamment, mener des campagnes de sensibilisation destinées à modifier les attitudes négatives en vue de protéger les enfants appartenant aux castes inférieures contre toute forme d’exploitation. UN وينبغي للحكومة أن تتخذ بصفة خاصة تدابير ملموسة، منها تنظيم حملات توعية لتغيير المواقف السلبية، وذلك لحماية اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا من أي شكل من أشكال الاستغلال.
    Un plan d'action a été adopté et des mesures spécifiques ont été prises en vue de modifier les attitudes et les comportements dans le milieu de la recherche où l'on compte un nombre disproportionné d'hommes; UN واعتمدت خطة عمل واتخذت إجراءات محددة لتغيير المواقف والسلوك داخل دوائر البحث التي يغلب فيها عدد الباحثين من الذكور.
    Quelles mesures ont été prises pour faire évoluer les comportements à l’égard du mariage précoce ? UN وما هي الخطوات المتخذة لتغيير المواقف تجاه الزواج المبكر؟
    Il faudra donc beaucoup de temps et d'efforts pour changer les attitudes et le comportement dans les relations entre les femmes et les hommes. UN ولذلك، سيتطلب الأمر كثيراً من الوقت والجهد لتغيير المواقف والسلوكيات المتبعة في العلاقات بين الجنسين.
    La recommandations générale n°19 porte également sur les mesures préventives, y compris les campagnes d'éducation organisées pour changer les attitudes envers les femmes. UN وتتناول التوصية العامة رقم 19 أيضا التدابير الوقائية، بما في ذلك الحملات التثقيفية، لتغيير المواقف التقليدية تجاه المرأة.
    D'autres mesures, notamment éducatives, sociales et administratives, sont nécessaires pour changer les attitudes de la société et les valeurs traditionnellement reconnues. UN بل إن هناك ضرورة على وجه الخصوص لتدابير أخرى تعليمية، وتربوية، واجتماعية وإدارية وغيرها لتغيير المواقف الاجتماعية، والقبول بالقيم التقليدية.
    Cependant, de nombreuses mesures sont prises pour modifier les attitudes et les pratiques traditionnelles de la société et de la vie civile et les résultats sont visibles. UN بيد أن هناك عدة تدابير تُتخذ لتغيير المواقف والممارسات التقليدية في المجتمع والحياة المدنية مما أدى إلى نتائج ملحوظة.
    Des campagnes ont été menées pour modifier les attitudes et les pratiques qui entravent la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وشنت حملات لتغيير المواقف والممارسات التي تعرقل النهوض بحقوق الطفل وحمايتها.
    Mme Corti dit que la volonté politique est indispensable pour modifier les attitudes sociales actuelles à l'égard des femmes. UN 14 - السيدة كورتي: قالت لا بد من توفر الإرادة السياسية لتغيير المواقف الاجتماعية السائدة إزاء المرأة.
    Il convient de noter que l'article 5 de la Convention demande aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour modifier les comportements socioculturels. UN وأضافت أنه ينبغي الإشارة إلى أن المادة 5 من الاتفاقية تطالب الدول الأطراف باتخاذ نهج فعال لتغيير المواقف الثقافية.
    En conséquence, le gouvernement a pris plusieurs mesures pour modifier les comportements à l'égard de la violence perpétrée contre les femmes, y compris une campagne médiatique adressée aux hommes et aux décideurs. UN وقال إن الحكومة اتخذت، استجابة لتلك النتيجة عدة تدابير لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة، بما في ذلك شن حملة إعلامية تستهدف الرجال وصانعي القرارات.
    Elle vise également à modifier les attitudes adoptées face au problème de la prévention des catastrophes, et à mieux faire comprendre l’importance que revêt l’inspection régulière des bâtiments et des procédés utilisés sur place. UN وتشمل أيضا الجهود المبذولة لتغيير المواقف تجاه الحد من الكوارث، ورفع درجة الوعي بأهمية التفتيش المنتظم على تصميمات المباني والممارسات المتبعة في مواقع البناء.
    Les villes sont encouragées à mettre au point des plans stratégiques en vue de modifier les attitudes envers la violence à l'égard des femmes dans toutes les situations, à fournir des services aux victimes de cette violence et à encourager la participation des femmes à la prise des décisions; UN وتُشجّع المدن على وضع خطط استراتيجية لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة في جميع الأوساط، بغية تشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتوفير الخدمات لضحايا ذلك العنف؛
    Plusieurs initiatives avaient été entreprises pour faire évoluer les comportements fondés sur une vision stéréotypée du rôle des femmes dans la société. UN واتُخِذت مبادرات عديدة لتغيير المواقف النمطية إزاء دور المرأة في حياة المجتمع.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'organiser des campagnes visant à faire évoluer les mentalités traditionnelles qui font échec au droit de l'enfant d'exprimer son opinion. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات لتغيير المواقف التقليدية التي لا تبيح للأطفال التعبير عن آرائهم.
    Les préjugés compliquent le traitement de la maladie et il faut donc mener une action de sensibilisation pour faire évoluer les attitudes et les comportements. UN وتُعقّد ظاهرة الوصم بالعار المرتبطة بهذا المرض علاجَه، ويتعين لذلك القيام بأنشطة دعوية لتغيير المواقف والسلوك تجاهه.
    S'il indique que la future réforme de l'enseignement pourrait contribuer à modifier les comportements traditionnels, le rapport ne renseigne guère sur les domaines d'interventions retenus ni sur les programmes spécifiques visés et n'indique pas davantage si des mesures identiques sont prévues dans des secteurs autres que l'éducation. UN ورغم أن التقرير يشير إلى إصلاح تربوي متوقع كوسيلة لتغيير المواقف التقليدية، فإنه يعطي قليلا من التفاصيل المتعلقة بالحالات التربوية التي سيجرى فيها تنفيذ هذا الإصلاح، وماهية البرامج المحددة المشمولة به وما إذا كان قد جرى التخطيط لتدابير مشابهة للقطاعات الأخرى إلى جانب قطاع التعليم.
    Les stratégies devaient aller audelà de la diffusion d'informations pour viser les moyens efficaces de modifier les comportements. UN ويجب أن تتجاوز الاستراتيجيات توفير المعلومات لتشمل البحث عن سبل فعالة لتغيير المواقف.
    À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie de lancer des campagnes visant à changer les attitudes et valeurs traditionnelles qui ne permettent pas aux enfants d'exprimer leurs opinions. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات لتغيير المواقف والقيم التقليدية التي لا تبيح للأطفال التعبير عن آرائهم.
    Des campagnes de sensibilisation et de communication ainsi que des services consultatifs médicaux sont nécessaires pour changer les comportements à l'égard des services de santé procréative. UN ولا بد من شن حملات توعية وحملات إعلامية وتوفير المشورة الطبية لتغيير المواقف إزاء الرعاية الصحية الإنجابية.
    En dépit des progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire pour changer les mentalités et offrir aux personnes handicapées des services essentiels qui puissent améliorer leur quotidien. UN ورغم التقدم المحرز، فلا يزال يتعين بذل الكثير لتغيير المواقف وتزويد المعوقين بالخدمات الأساسية التي تحسن من حياتهم.
    Elle engage vivement la Commission de la condition de la femme à maintenir sa proposition de loi-cadre sur la discrimination en général. Peut-être les membres de la famille royale pourraient-ils user de leur influence pour modifier les mentalités à cet égard. UN وحثّت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة على المضي قدما باقتراحها وضع تشريع شامل بشأن التمييز عموما قائلة إن أفراد الأسرة الملكية ربما يمكنهم استخدام نفوذهم لتغيير المواقف في ذلك المجال.
    Le Comité recommande également à l'État partie de continuer à encourager les médias à favoriser les changements d'attitude en ce qui concerne les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment en promouvant des images non stéréotypées et positives des femmes et l'importance de l'égalité des sexes pour la société dans son ensemble. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تشجيع وسائط الإعلام الجماهيري على الترويج لتغيير المواقف المتعلقة بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما، بوسائل تشمل الترويج للصور الإيجابية وغير النمطية للنساء، وعلى التعريف بقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة إلى المجتمع ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus