C'est peut-être un problème de forme, et il faudra peut-être envisager de modifier le titre même de cette partie pour éviter toute confusion. | UN | وفيما يتعلق بذلك العنصر الشكلي، إذن، فإننا قد ننظر في إمكانية تغيير العنوان الحالي للفرع لتفادي أي غموض. |
Il importe de noter que notre système juridique interne dispose des garanties suffisantes pour éviter toute erreur judiciaire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نلاحظ أنه توجد في نظامنا القانوني المحلي الضمانات اللازمة لتفادي أي إساءة لتطبيق أحكام العدالة. |
Toutefois, dans une éventuelle convention, il faudrait parler de < < partie de l'aquifère > > ou d'< < État partie > > pour éviter toute confusion sur la portée des obligations prévues par la convention. | UN | غير أن الاتفاقية ينبغي أن تستخدم مصطلحات من قبيل ' ' طرف طبقة المياه الجوفية`` أو ' ' الدولة الطرف`` بدلا منه، لتفادي أي لبس بشأن سعة الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Il est également indispensable que le Conseil de sécurité adopte des mandats précis, afin d'éviter toute ambiguïté susceptible de compromettre l'autorité et le succès des opérations. | UN | ويلزم أيضا أن يقوم مجلس الأمن بصياغة الولايات صياغة واضحة لتفادي أي غموض قد يقوض مصداقية العمليات ونجاحها. |
Le Président sollicite la coopération de toutes les délégations pour éviter tout retard inutile. | UN | وطلب الرئيس تعاون جميع الوفود لتفادي أي تأخير لا طائل من ورائه. |
J'encourage le Gouvernement à mettre à disposition les ressources qu'il a allouées, afin d'éviter tout nouveau retard dans l'établissement des listes électorales et dans les préparatifs des élections générales. | UN | وأشجع الحكومة على توفير الموارد التي خصصتها لتفادي أي تأخر آخر في عملية تسجيل الناخبين وفي التحضير للانتخابات العامة. |
Le Rapporteur spécial est certain que cette situation était en grande partie attribuable au soin que met l'administration locale à éviter toute forme de discrimination contre les différents groupes de la communauté. | UN | والمقرر الخاص على ثقة بأن هذه الحالة تيسرت إلى حد كبير بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة المحلية في توزلا لتفادي أي شكل من أشكال المعاملة التمييزية ضد شتى الطوائف. |
Toutefois, pour éviter toute incertitude que l'emploi de ces termes pourrait créer, le paragraphe 7 contient une règle " refuge " , en vertu de laquelle une confirmation écrite émanant du cédant constitue une preuve appropriée. | UN | غير أنه لتفادي أي شك قد ينشأ نتيجة لاستخدام هذين التعبيرين، تضمنت الفقرة 7 قاعدة " الملاذ الآمن " . ووفقا لهذه القاعدة يعد التأكيد الكتابي من المحيل دليلا كافيا. |
Il a précisé que, pour éviter toute confusion à l'avenir, il écrirait à l'International Oceans Institute pour lui demander de veiller à ne pas donner une fausse image de l'Autorité et à ne pas l'impliquer dans ses travaux. | UN | وأعلن الأمين العام، أنه لتفادي أي خلط في الأمور في المستقبل، سيكتب إلى المعهد الدولي للمحيطات مطالبا إياه بضمان ألا يعطي فكرة خاطئة عن تمثيله للسلطة أو يعزو إليها الاشتراك في عمله. |
pour éviter toute confusion, il convient de conserver l'alinéa 1, dans lequel la Conférence réaffirme la décision en question, et, si nécessaire, de reproduire intégralement le texte de la décision. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي الاحتفاظ بالفقرة الفرعية 1 التي يؤكد فيها المؤتمر من جديد على ذلك القرار وذلك لتفادي أي غموض، ونقل نص القرار بالكامل، إذا لزم الأمر. |
5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. | UN | 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
Il a été proposé que, pour éviter toute confusion à l'avenir, le secrétariat soit chargé de rendre compte de telles consultations. | UN | ولقد قدم اقتراح بأن تتولى اﻷمانة تدوين المشاورات الرئاسية لتفادي أي التباس في المستقبل، وأنا أرحب بهذا الاقتراح باسم وفد ميانمار. |
L'Administration fédérale est en train de transférer aux autorités locales les terrains pris aux petits propriétaires privés, moyennant, au mieux, une compensation minime, en imposant des restrictions sévères, pour éviter toute responsabilité juridique. | UN | وما أخذ من أصحاب اﻷراضي مقابل تعويض بسيط أو بغير مقابل يتم اﻵن نقله من الحكومة الاتحادية إلى الحكومة المحلية، وفق شروط صارمة لتفادي أي إحساس بالذنب أو مسؤولية. |
Les activités des organes de contrôle doivent être complémentaires, mais, afin d'éviter toute confusion entre les rôles respectifs de ces organes, il serait sans doute utile de réexaminer leurs mandats et leurs modalités de fonctionnement. | UN | إذ ينبغي ﻷنشطة هيئات المراقبة أن تكمل بعضها بعضا، ولكنه يرى أن من المفيد، بلا شك، استعراض ولاية كل من هذه الهيئات وطرائق عملها لتفادي أي لبس فيما يخص مهامها. |
J'en appelle donc aux donateurs pour qu'ils se montrent généreux envers l'opération de fourniture d'aliments aux réfugiés sahraouis afin d'éviter toute discontinuité dans la distribution d'aliments. | UN | ولذا، أدعو المانحين إلى التبرع بسخاء لعملية إطعام اللاجئين الصحراويين لتفادي أي انقطاع في توزيع الأغذية. |
Dans plusieurs pays, elles ont déjà pris des mesures préventives à la fin de 1999 et au début de 2000 afin d'éviter toute accélération sensible. | UN | وقد اتخذت السلطات النقدية في عدد من البلدان إجراءات وقائية في أواخر عام 1999 وأوائل عام 2000 لتفادي أي ارتفاع ملحوظ في معدل التضخم. |
Pour certains, cette suppression devait être expliquée dans le commentaire pour éviter tout malentendu. | UN | واقترح أن يبين التعليق حذفها لتفادي أي فهم غير صحيح. |
Les dispositions qui régissent la détention avant jugement offrent les garanties nécessaires pour éviter tout abus d'autorité de la part des membres des forces de police. | UN | وتقدم الأحكام التي تنظم الحبس قبل المحاكمة الضمانات الضرورية لتفادي أي تجاوز للسلطة من قبل أفراد قوات الشرطة. |
pour éviter tout dérapage tragique, je vous demande de couper votre téléphone. | Open Subtitles | ولذلك لتفادي أي حوادث مأساويّة أتمنى منكم لطفاً أن تطفئوا هواتفكم الخلوية |
Cette erreur doit être réparée afin d'éviter tout impact sur le mandat du Comité scientifique. | UN | وذكر أن هذا الخطأ ينبغي أن يصحح لتفادي أي تأثير على ولاية اللجنة العلمية. |
Le commandant adjoint de la SFOR pour les opérations a par conséquent décidé d'ajuster les délais prévus de manière à éviter toute confusion et à donner au quartier général des forces armées des entités suffisamment de temps pour bien planifier, puis exécuter, le programme envisagé. | UN | ونتيجة لذلك قرر نائب قائد القوة لشؤون العمليات تعديل الخطوط الزمنية المقررة لتفادي أي التباس، وإعطاء مقر القوات المسلحة للكيان وقتا كافيا لكي تخطط وتنفذ بعد ذلك الاشتراطات المقررة. |
Des contacts sont établis avec des sociétés intéressées pour éviter que le Comité risque de connaître éventuellement à l'avenir une pénurie d'experts de la réfrigération commerciale. | UN | وتجرى اتصالات حالياً مع الشركات المختصة لتفادي أي نقص محتمل مستقبلاً في الخبرات في مجال التبريد التجاري في اللجنة. |
L'équité voudrait que le barème comporte un nombre suffisant de décimales pour éviter de très amples fluctuations des quotes-parts les plus faibles. | UN | ويبدو من الانصاف إدراج عدد كاف من النقاط في جدول اﻷنصبة المقررة لتفادي أي تغيرات كبيرة في اﻷنصبة المقررة في قاع الجدول. |
Quoiqu'il en soit, le Rapporteur spécial présente, pour la commodité de la Commission, un projet de définitions sous forme d'une note de bas de page, correspondant au titre du projet, de manière à éviter tout malentendu concernant le sens des termes employés. | UN | غير أنه تيسيرا لعمل اللجنة، يقدم المقرر الخاص مشروع تعريفات في شكل حاشية للعنوان لتفادي أي سوء فهم لمعنى المصطلحات المستخدمة. |