Il devrait laisser peu de place à l'interprétation des engagements qu'il énonce ou de la manière dont il doit être mis en œuvre par les principaux exportateurs d'armes. | UN | وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة تنفيذ كبار مصدري الأسلحة لها. |
Aucune marge ne devra être laissée à l'interprétation des engagements pris en vertu d'un éventuel instrument international. | UN | نعتبر أنه لا ينبغي أن يكون هناك مجال لتفسير الالتزامات التي تُقطع بموجب أي صك دولي يوضع مستقبلا. |
Élaborer des critères juridiques d'interprétation permettant d'adopter des positions conformes au reste des normes prévues par l'ordre juridique interne | UN | وضع معايير قانونية لتفسير قواعد الحصول على المعلومات من أجل التوصل إلى مواقف تتفق مع سائر قواعد النظام القانوني الوطني. |
Le Rapporteur spécial a demandé à être tenu informé des mesures prises par le Gouvernement pour expliquer ces disparitions. | UN | وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تفيده بمعلومات عن التدابير المتخذة لتفسير حالات الاختفاء المذكورة. |
Mais depuis le début des années 1990, ils utilisent les normes et principes internationaux pour interpréter les droits fondamentaux. | UN | لكن منذ أوائل التسعينات من القرن العشرين، استخدمت المحاكم المعايير والمبادئ الدولية لتفسير الحقوق الأساسية. |
Il est souhaitable que ces approches fassent l'objet d'une interprétation commune car cela permettra d'améliorer la qualité des activités de développement. | UN | وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية. |
Mon pays s'oppose à toute tentative d'interpréter ce texte d'une façon pouvant diminuer ou restreindre l'utilisation de ce droit. | UN | ويعارض بلدي أي محاولة لتفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه. |
Toutefois, des différences dans l'interprétation de cette directive continuent d'affecter sa mise en œuvre sur le terrain. | UN | غير أن الاختلافات القائمة بالنسبة لتفسير هذه التوجيهات لا تزال تؤثّر على التنفيذ في الميدان. |
Principes directeurs pour l'interprétation des résultats découlant de ce cadre | UN | المبادئ التوجيهية لتفسير النتائج المتحصل عليها من هذا الإطار |
Selon l'interprétation de la Cour, la liberté d'expression ne peut être restreinte que pour des motifs très précis. | UN | ووفقاً لتفسير المحكمة الدستورية، لا يمكن تقييد حرية التعبير إلا لأسباب محدودة جداً. |
On a fait valoir qu'en vertu des règles élémentaires d'interprétation des traités, la Convention ne pourrait pas lier un État qui n'y serait pas partie. | UN | وأوضح أنه استنادا إلى القواعد العادية لتفسير المعاهدات لا يمكن أن تكون الاتفاقية ملزمة لدولة ليست طرفا فيها. |
Critères d'interprétation | UN | وضع معايير لتفسير قواعد الحصول على المعلومات |
Premièrement, toute tentative d'interprétation du Traité restreignant le droit inaliénable de tous les États parties de posséder et développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques est inacceptable. | UN | أولا، لا يمكن قبول أي محاولة لتفسير المعاهدة بطريقة تقيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في حيازة وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Oh, cela va loin pour expliquer pourquoi il était si terrifié du monde extérieur. | Open Subtitles | يفي هذا بالغرض لتفسير سبب كونه جد مذعور من العالم الخارجي |
Vous avez 10 secondes pour expliquer pourquoi vous êtes là. | Open Subtitles | لديك عشر ثوانى لتفسير لماذا أنت أمام منزلى |
Beaucoup de travaux sont encore nécessaires pour interpréter les normes IPSAS et s'adapter au nouveau système. | UN | وأردف قائلا إنه لا يزال هناك الكثير من العمل المطلوب لتفسير هذه المعايير والتكيف مع النظام الجديد. |
Cependant, le vendeur arguait que le droit `australien'devrait être utilisé pour interpréter la clause de choix du for. | UN | ولكنّ البائع جادل بأنه ينبغي اللجوء إلى القانون الأسترالي لتفسير البند المتعلّق باختيار المحكمة. |
La Guyane estime que la communauté internationale ne devrait pas être captive d'une interprétation d'un traité fondée sur une compréhension partielle de la réalité. | UN | وتعتقد غيانا أنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يكون أسيرا لتفسير معاهدة ينبثق عن فهم غير كامل للواقع. |
Par conséquent, il revient à chaque Partie d'interpréter les dispositions de la Convention. | UN | ولهذا فإن الأمر متروك بشكل عام لكل طرف لتفسير شروط الاتفاقية. |
Certains États ont fourni d'autres renseignements concernant le budget militaire de 2009 et la planification de la défense en vue d'expliquer leurs dépenses militaires. | UN | وقدم عدد من الدول معلومات إضافية عن ميزانياتها العسكرية لعام 2009 وعن التخطيط الدفاعي لتفسير النفقات العسكرية. |
Elle est habilitée à interpréter la Constitution en dernier recours. | UN | والمحكمة الدستورية مناط بها السلطة النهائية لتفسير الدستور. |
La façon dont l'Éthiopie interprète l'Accord d'Alger et les déclarations de la Commission qui s'y rapportent est manifestement erronée. | UN | ومن الواضح وفقا لذلك أن هناك إساءة فهم لتفسير إثيوبيا لاتفاق الجزائر ولما أعلنته اللجنة بشأنه. |
On ne voudrait pas avoir à expliquer ça à la police. | Open Subtitles | نحن لا نريد أن يكون لتفسير هذا لرجال شرطة. |
Un jour, j'ai entendu des fantômes, j'ai voulu une explication. | Open Subtitles | أعني يوماً ما سمعت الأشباح وكنت بحاجة لتفسير |
Le Groupe de travail estime qu'une telle justification sans plus de développement n'est pas appropriée pour justifier la détention continue de M. Yambala. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا التبرير دون تقديم شرح إضافي غير مناسب لتفسير استمرار احتجاز السيد يامبالا. |
Le représentant du Swaziland explique son vote avant le vote. | UN | أدلى ممثل سوازيلند ببيان لتفسير التصويت قبل التصويت. |
Même ces lois doivent être interprétées. | Open Subtitles | حتى هذه القوانين تحتاج لتفسير. |