"لتفكيك" - Traduction Arabe en Français

    • du démantèlement
        
    • pour démanteler
        
    • de démantèlement
        
    • de démanteler
        
    • pour le démantèlement
        
    • démantèlement de
        
    • démantèlement d
        
    • démantèlement des
        
    • visant à démanteler
        
    • démonter
        
    • sur le démantèlement
        
    • au démantèlement
        
    • pour désamorcer
        
    1. Achever l'analyse des aspects juridiques du démantèlement des navires. UN استكمال تحليل الجوانب القانونية لتفكيك السفن.
    Mesurant l'importance d'une gestion écologiquement rationnelle du démantèlement des navires, UN وإذ يدرك أهمية الإدارة السليمة بيئياً لتفكيك السفن،
    Plus qu'assez de temps pour démanteler la Ligue de l'intérieur. Open Subtitles بحيث تُمهَل وقت وفير لتفكيك الاتّحاد من الداخل.
    Un procureur a expliqué comment ces techniques avaient été utilisées avec succès pour démanteler des réseaux terroristes. UN وأظهر أحد المدعين العامين كيف استُخدمت هذه التقنيات بنجاح لتفكيك شبكات إرهابية.
    À ce sujet, le Gouvernement, à travers le Ministère de l'administration territoriale et de la décentralisation, a entrepris une campagne de démantèlement des fabriques clandestines d'armes traditionnelles. UN وفي هذا الصدد، قامت الحكومة من خلال وزارة الإدارة الإقليمية وشؤون اللامركزية بحملة لتفكيك مصانع سرية للأسلحة التقليدية.
    Là, il a rencontré le Comité populaire et encouragé ses membres à poursuivre leur action en vue de démanteler le mur, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN واجتمع مع اللجنة الشعبية هناك، مشجعا أعضاءها على مواصلة جهودهم لتفكيك الجدار، وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية.
    L'accord sur le retrait des troupes prévoyait une période plus longue pour le démantèlement et la mise hors service de la station radar de Skrunda et des installations de Paldiski. UN والاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات أتاحت فترة أطول لتفكيك وإبطال استخدام رادار سكوندرا ومرافق بالديسكي.
    OEWG-III/3 : Aspects juridiques du démantèlement intégral ou partiel des navires UN الجوانب القانونية لتفكيك السفن كلياً وجزئياً
    Gestion écologiquement rationnelle du démantèlement des navires : note du secrétariat UN الإدارة السليمة بيئياً لتفكيك السفن: مذكرة من الأمانة
    Achever l'analyse des aspects juridiques du démantèlement des navires. UN إكمال تحليل الجوانب القانونية لتفكيك السفن.
    Ce travail se ferait sans préjudice de la poursuite au sein des organes de la Convention de Bâle de l'examen des aspects pratiques, juridiques et techniques du démantèlement des navires. UN ومن الضروري القيام بمثل هذا العمل دون الإخلال بما يجري من دراسات مستمرة في نطاق هيئات اتفاقية بازل بشأن الجوانب العملية والقانونية والتقنية لتفكيك السفن.
    À cet égard, la Conférence des Parties a invité le Groupe de travail conjoint OMI/OIT/Convention de Bâle à examiner la responsabilité des États du pavillon dans le contexte de la gestion écologiquement rationnelle du démantèlement des navires. UN وفي هذا الصدد، دعا مؤتمر الأطراف الفريق العامل المشترك بين المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية واتفاقية بازل إلى مناقشة مسؤولية دول العلم في سياق الإدارة السليمة بيئيا لتفكيك السفن.
    Ils ont également souligné qu'une action concertée était nécessaire pour démanteler les puissants réseaux criminels internationaux. UN كما سلّطوا الضوء على ضرورة بذل جهود متّسقة لتفكيك الشبكات الإجرامية الدولية القوية.
    Elle a recouru à des moyens techniques simples pour démanteler les différents composants et explosifs contenus dans ses mines antipersonnel. UN وطبقت إيطاليا تكنولوجيا بسيطة لتفكيك مختلف مكونات وأجهزة تفجير ألغامها الأرضية المضادة للأفراد.
    Avant, les terres des zones rurales étaient concentrées entre les mains de quelques possédants et des mesures devaient sans cesse être prises pour démanteler ce système injuste. UN وقال إن الأراضي الزراعية كانت تتركز تقليديا في يد بضعة مُلاّك و تطلب الأمر اتخاذ تدابير دؤوبة لتفكيك ذلك النظام غير العادل.
    Des dispositions avaient été prises pour démanteler les organisations qui se livraient au trafic d'organes, et à la traite des enfants et des femmes. UN كذلك اتُخذت خطوات لتفكيك المنظمات التي تتجر بأعضاء الجسم البشري وبالنساء والأطفال.
    Ces États doivent d'abord s'engager dans un processus progressif, ferme et systématique de démantèlement de leurs arsenaux d'armes de destruction massive. UN ويجب أن تبدأ تلك الدول عملية تدريجية ومنظمة وحازمة لتفكيك ترساناتها من أسلحة الدمار الشامل.
    Pour ce qui concerne les dispositifs d'alerte rapide, des opérations ont été menées en collaboration avec la Colombie et avec le Pérou en vue de démanteler les réseaux criminels. UN وفيما يتعلق بآليات الإنذار المبكر، تتخذ إجراءات ثنائية مع بيرو وكولومبيا لتفكيك الشبكات.
    La communauté internationale ne sait toujours pas exactement quel est le calendrier prévu pour le démantèlement et la destruction de ces armes. UN وما يزال المجتمع الدولي غير متأكد من الإطار الزمني لتفكيك هذه الأسلحة وتدميرها.
    Le Japon et la Russie exécutent actuellement un projet de démantèlement d'un sousmarin nucléaire de la classe Victor III mis hors service. UN وتعكف اليابان وروسيا في الوقت الحاضر على تنفيذ مشروع لتفكيك غواصة نووية تقرر إلغاء استخدامها وهي من طراز فيكتور 3.
    Tous les États qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à entamer un processus visant à démanteler ou reconvertir à des utilisations pacifiques les installations de production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN تشجَّع جميع الدول التي لم تشرع بعد في عملية لتفكيك منشآت إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى أو لتحويل تلك المنشآت للاستخدامات السلمية، على القيام بذلك.
    Démontage mécanique Utilisation de systèmes mécaniques pour démonter les munitions. UN استخدام نظم يجري تشغيلها ميكانيكياً لتفكيك الذخيرة.
    B. Coopération internationale sur le démantèlement écologiquement rationnel des navires UN باء - التعاون الدولي لتفكيك السفن السليم بيئياً
    L'Arménie a aussi lancé un programme visant au démantèlement et au recyclage de 111 pièces provenant de chars et d'autres véhicules blindés de combat. UN وبدأت أرمينيا برنامجا لتفكيك 111 من قطع الدبابات والمركبات القتالية المدرعة وإعادة استخدامها.
    Donc pour désamorcer un piège amorcé par l'humidité... on le submerge dans l'huile. Open Subtitles أن النفط والماء لا يختلطان إذن لتفكيك شئ مفخخ بإتصال مع الرطوبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus