Une séance de réflexion sur la gestion des ressources humaines a également eu lieu avec les mêmes participants. | UN | كما وفرت أساساً للمناقشات في اجتماع لتقارع الأفكار عُقد مع هؤلاء المشاركين ذاتهم حول إدارة الموارد البشرية. |
Deux groupes de travail nationaux issus des séances de réflexion présidées par mon Bureau en 2007 ont maintenant soumis leurs recommandations. | UN | وقد صدرت حاليا توصيات فريقين عاملين وطنيين كانا قد أنشئا في أعقاب جلسات لتقارع الأفكار ترأسها المكتب في عام 2007. |
L'atelier s'est terminé par une session de réflexion au sujet des mesures futures. | UN | واختتمت حلقة العمل بعقد جلسة لتقارع الأفكار بشأن الخطوات المقبلة. |
Dans le cadre de son action de prévention, elle participe à différents types d'échanges interreligieux et à des séances de réflexion sur les questions relevant de son mandat. | UN | ولقد انخرطت المقررة الخاصة، في إطار جهودها الوقائية، في أشكال شتى من الحوار بين الأديان وفي جلسات لتقارع الأفكار حول المسائل المنبثقة من ولايتها. |
Par exemple, en 1999, l'Indonésie a accueilli une série de réunions interrégionales de réflexion approfondie sur les questions ayant trait à la mondialisation, telles que la mise en place de filets de sécurité sociale, les politiques de dépaupérisation et les politiques du commerce international. | UN | فعلى سبيل المثال، استضافت إندونيسا في عام 1999 سلسلة من دورات أقاليمية لتقارع الأفكار تتعلق بمسائل تتصل بعملية العولمة كشبكات الأمن الاجتماعي، وسياسات التخفيف من حدة الفقر، والسياسات التجارية. |
Une session officieuse de réflexion a été tenue à New York les 16 et 17 janvier 2002 en vue de susciter un échange de vues ouvert et informel avant la deuxième session du comité préparatoire. | UN | 501 - وعقدت يومي 16 و 17 كانون الثاني/يناير 2002 دورة غير رسمية لتقارع الأفكار في نيويورك لضمان تبادل مفتوح وغير رسمي للآراء استعدادا للدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
20. Un deuxième atelier de réflexion pourrait être consacré à la question du panachage des technologies autochtones et modernes. | UN | 20 - وقد تتناول حلقة ثانية لتقارع الأفكار مسألة تكنولوجيا الشعوب الأصلية ومزج التكنولوجيا. |
En février 2009, il a organisé une séance de réflexion sur le thème central du Livre blanc, avec la participation de plusieurs universitaires, responsables politiques, artistes et représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، نظم جلسة لتقارع الأفكار مع عدد من العلماء ومتخذي القرارات السياسية والفنانين وممثلي المنظمات غير الحكومية لتناول موضوع الكتاب الأبيض. |
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie. Le Comité a chargé sa Présidente, en coordination avec M. Flinterman et le secrétariat, d'organiser les travaux. | UN | وسوف يتم أيضا تخصيص وقت لعقد دورة لتقارع الأفكار حول فحوى التوصية العامة التالية للجنة بشأن المادة 2 والنهج الذي يتبع في هذا الصدد وكلفت اللجنة رئيستها، بالتنسيق مع السيد فلينتيرمان، والأمانة، بمهمة تنظيم العمل. |
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie. Le Comité a chargé sa Présidente, en coordination avec M. Flinterman et le secrétariat, d'organiser les travaux. | UN | وسوف يتم أيضا تخصيص وقت لعقد دورة لتقارع الأفكار حول فحوى التوصية العامة التالية للجنة بشأن المادة 2 والنهج الذي يتبع في هذا الصدد وكلفت اللجنة رئيستها، بالتنسيق مع السيد فلينتيرمان، والأمانة، بمهمة تنظيم العمل. |
Il s'est agi d'organiser des ateliers de formation et des réunions de réflexion de haut niveau regroupant experts et négociateurs pour qu'ils arrêtent des positions communes, de renforcer la position de négociation des pays africains et de réaliser des études analytiques qui proposent des recommandations et des stratégies visant à améliorer la compétitivité et l'accès au marché. | UN | وتشمل هذه الأنشطة حلقات عمل تدريبية وجلسات رفيعة المستوى لتقارع الأفكار تضم خبراء ومفاوضين للتوصل إلى مواقف مشتركة وتعزيز الموقف التفاوضي للبلدان الأفريقية، وإجراء دراسات تحليلية لاقتراح توصيات واستراتيجيات في مجال السياسات لتحسين القدرة التنافسية وفرص الوصول إلى الأسواق. |
Les résultats de cette initiative seront examinés lors d'un atelier de réflexion qui se tiendra durant le second semestre de 2006 (dates exactes à déterminer). | UN | وستناقش نتائج هذه المبادرة خلال حلقة لتقارع الأفكار تعقد في النصف الثاني من عام 2006 (وستحدد المواعيد لاحقا). |
Quant aux progrès dans la relance du processus de paix, la Représentante spéciale a évoqué la réunion de réflexion tenue les 19 et 20 février à Genève par de hauts représentants du Groupe des Amis du Secrétaire général. | UN | وبالنسبة للتطورات فيما يتعلق بتنشيط عملية السلام، أشارت الممثلة الخاصة للأمين العام إلى قيام كبار ممثلي فريق أصدقاء الأمين العام يومي 19 و 20 شباط/فبراير 2003 بعقد اجتماع في جنيف لتقارع الأفكار. |
27. Le Comité préparatoire a décidé en outre que les dates du 22 et du 24 octobre seraient réservées à des réunions de groupes, et qu'une séance de réflexion aurait lieu le 7 novembre. | UN | 27- كما قررت اللجنة تكريس يومي 22 و24 تشرين الأول/أكتوبر كتاريخين لاجتماعات الأفرقة، وستعقد دورة لتقارع الأفكار في 7 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Deux membres du Comité ont participé à la réunion de réflexion sur la réforme des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui a été organisée au mois de mai 2003, à Malbun (Liechtenstein) conjointement par le Haut Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) et le Gouvernement liechtensteinois. | UN | وشارك عضوان من اللجنة في اجتماع لتقارع الأفكار عقدته مفوضية حقوق الإنسان بالتعاون مع حكومة ليختنشتاين في 20 أيار/مايو في مالبون بشأن إصلاح منظومة الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
On pourrait avoir davantage recours à des réunions informelles pour examiner des questions d'actualité, comme la réunion informelle de réflexion sur la contribution du Cycle de Doha au développement convoquée par le Secrétaire général de la CNUCED en janvier 2006, et la participation des acteurs non étatiques pourrait être encouragée; | UN | :: يمكن التوسع في استخدام المناسبات غير الرسمية لتناول قضايا الساعة، كما حدث في الاجتماع غير الرسمي لتقارع الأفكار بشأن البعد الإنمائي لجولة الدوحة، الذي دعا الأمين العام للأونكتاد إلى عقده في كانون الثاني/يناير 2006، ويمكن زيادة تشجيع الجهات الفاعلة من غير الدول على المشاركة. |
Pour examiner les principes de cette nouvelle conception du travail de communication sur le terrain et mieux définir le rôle des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria par rapport à celui des autres centres de ces régions, en décembre 2006, le Département a organisé une séance de réflexion au Siège avec la participation des directeurs de ces centres. | UN | 38 - ولمناقشة معايير هذا النهج الجديد في تناول أعمال الاتصالات على الصعيد الميداني ولتوضيح نطاق دور مراكز الإعلام في القاهرة ومكسيكو وبريتوريا مقارنة بمراكز أخرى في مناطقها، عقدت الإدارة في كانون الأول/ديسمبر 2006 جلسة لتقارع الأفكار في المقر، شارك فيها مديرو المراكز الثلاثة. |
En association avec le Président du Groupe des 77 à New York, une réunion de réflexion d'experts consacrée à un plan d'action pluriannuel sur la diversité biologique pour le développement fondé sur un cadre de coopération Sud-Sud a été organisée les 6 et 7 novembre 2008 à Montréal (Canada). | UN | 11 - وعُقد بمشاركة رئيس مجموعة الـ 77 في نيويورك في يومي 6 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر في مونتريال،كندا، اجتماع للخبراء لتقارع الأفكار بشأن خطة عمل متعددة السنوات للتنوع البيولوجي لأغراض التنمية استنادا إلى إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme, en collaboration avec l'Équipe spéciale interorganisations sur les femmes, la paix et la sécurité, a tenu plusieurs réunions de réflexion interinstitutions sur les priorités, la couverture et les indicateurs d'un plan d'action actualisé pour 2008-2009. | UN | وقد عقد مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، بالتعاون مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والسلام والأمن، جلسات عديدة مشتركة بين الوكالات لتقارع الأفكار بشأن الأولويات ومجالات التغطية والمؤشرات من أجل تحديث خطة العمل للفترة 2008-2009. |
Les experts français participent activement aux travaux de la CCW comme en témoigne leur proposition d'engager une réflexion méthodologique visant à étudier les mesures préventives envisageables afin d'éviter que les munitions et sous-munitions ne se transforment en REG et présentent alors un risque humanitaire. | UN | 39- ويشارك الخبراء الفرنسيون بنشاط في أعمال اتفاقية الأسلحة التقليدية، كما يشهد على ذلك موقفهم في الدخول في عملية منهجية لتقارع الأفكار تهدف إلى بحث التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لمنع تحول الذخائر والذخائر الصغيرة إلى متفجرات من مخلفات الحرب، مشكِّلةً بذلك خطراً على الناس. |
Le Président a souligné qu'il fallait faire du Groupe de travail un outil de < < remue-méninges > > sur des questions pointues concernant l'efficacité des opérations de maintien de la paix. | UN | وأكد الرئيس على ضرورة جعل الفريق العامل " أداة لتقارع الأفكار " في القضايا المستهدفة المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |