Ces innovations devraient contribuer à raccourcir les retards avec lesquels ces rapports sont examinés et faire que les États parties présentent effectivement leurs rapports. | UN | ولا بد من أن تساعد هذه الجهود على حل مشاكل تأخير النظر في التقارير وعدم تقديم الدول الأطراف لتقاريرها. |
leurs rapports n'ont pas de valeur juridique car il s'agit de recommandations de nature politique. | UN | وليس لتقاريرها أي تأثير قانوني وهي أساساً توصيات ذات طابع سياسي. |
Cette disposition devrait permettre d’éviter les chevauchements et faciliter l’établissement de rapports par les gouvernements. | UN | فذلك من شأنه أن يتجنب الازدواجية ويسهل تقديم الحكومات لتقاريرها. |
En soi, le fait d'aménager un calendrier pour l'établissement de rapports par ces États parties ne garantit pas que ceux-ci présenteront un rapport. | UN | فتحديد جدول زمني لهذه الدول الأطراف لتقديم التقارير لا يضمن بالضرورة تقديم الدولة الطرف المعنية لتقاريرها. |
Le Comité se félicite également de la régularité avec laquelle l'État partie présente ses rapports périodiques. | UN | كما ترحب بتقديم الدولة الطرف لتقاريرها الدورية بانتظام. |
La liste des États parties qui ont plus de 10 ans de retard dans la présentation de leur rapport initial figure à l'annexe III du présent rapport. | UN | ويقدم المرفق الثالث لهذا التقرير قائمة بالدول الأطراف التي تأخر تقديمها لتقاريرها الأولية لمدة تجاوزت 10 سنوات. |
Il est donc crucial que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et à temps. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها بانتظام وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
Il est donc indispensable que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها بانتظام وفي الوقت المحدد أمراً بالغ الأهمية. |
Ils n'ont participé à aucun suivi donné à leurs rapports et n'ont reçu aucune observation du Ministère à leur sujet. | UN | وهي لم تتلق أي تعليقات على تقاريرها من الوزارة، كما لم تشارك في أي متابعة لتقاريرها. |
On espère aussi que ces activités permettront aux États parties de remettre à temps leurs rapports. | UN | والمأمول أيضا أن تسهم هذه الأنشطة في تقديم الدول الأطراف لتقاريرها في المواعيد المحددة. |
Il est donc crucial que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais voulus. | UN | وفي هذا الصدد، يُعَدُّ تقديم الدول الأطراف لتقاريرها بشكل منتظمٍ وفي الموعد المحدَّد أمراً بالغ الأهمية. |
Il est donc crucial que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais voulus. | UN | وفي هذا الصدد يُعَدُّ تقديم الدول الأطراف لتقاريرها بشكل منتظمٍ وفي الموعد المحدَّد أمرًا بالغ الأهمية. |
En soi, le fait d'aménager un calendrier pour l'établissement de rapports par ces États parties ne garantit pas que ceux-ci présenteront un rapport. | UN | فتعديل مواعيد تقديم هذه الدول الأطراف لتقاريرها لا يضمن بالضرورة تقديم الدولة الطرف المعنية لتقاريرها. |
Le Corps commun d'inspection est d'avis qu'un examen de fond de ses rapports par les organismes délibérants et l'application et le suivi de ses recommandations, par les chefs de secrétariat et par les secrétariats eux-mêmes des organisations participantes, accroîtraient l'efficacité du CCI. | UN | وترى وحدة التفتيش المشتركة أن الاستعراض الموضوعي لتقاريرها من قبل الهيئات التشريعية والامتثال لتوصياتها ومتابعتها من قبل الرؤساء التنفيذيين والمنظمات المشاركة وأماناتها من شأنه أن يعزز فعالية الوحدة. |
Le Corps commun d'inspection est d'avis qu'un examen de fond de ses rapports par les organismes délibérants et l'application et le suivi de ses recommandations, par les chefs de secrétariat et par les secrétariats eux-mêmes des organisations participantes, accroîtraient l'efficacité du CCI. | UN | وترى وحدة التفتيش المشتركة أن الاستعراض الموضوعي لتقاريرها من قبل الهيئات التشريعية والامتثال لتوصياتها ومتابعتها من قبل الرؤساء التنفيذيين والمنظمات المشاركة وأماناتها من شأنه أن يعزز فعالية الوحدة. |
Non-présentation de rapports par les Etats parties | UN | عدم تقديم الدول اﻷطراف لتقاريرها |
Un orateur a félicité le Secrétariat pour ses rapports sur la médiation et l'Assemblée générale pour ses récentes résolutions sur la question. | UN | وأشاد أحد المناقشين بالأمانة العامة لتقاريرها بشأن الوساطة، وأشاد بالجمعية العامة لقراراتها الأخيرة بشأن الموضوع. |
Il a recommandé au Luxembourg de continuer ce processus de consultation dans le cadre du suivi de ses rapports. | UN | وأوصت لكسمبرغ بمواصلة هذه العملية التشاورية في متابعتها لتقاريرها. |
Il est donc capital que les États parties présentent leur rapport régulièrement et dans les délais voulus. | UN | وفي هذا الصدد، يُعتبر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
les rapports annuels de l'ONUDI peuvent beaucoup faire pour accroître sa visibilité en soulignant ses réalisations et l'impact économique et social de son action dans les pays en développement, statistiques à l'appui. | UN | ويمكن لتقاريرها السنوية أن تؤدّي دورا هاما في تعزيز صورتها، بأن تبرز إنجازاتها وما لأنشطتها في البلدان النامية من أثر اقتصادي واجتماعي، مع إيراد ما يتصل بذلك من بيانات إحصائية. |