Toutefois, selon les estimations de la Banque mondiale, pour atteindre cet objectif, un montant annuel supplémentaire de 40 à 60 milliards de dollars d'aide publique au développement sera nécessaire. | UN | وأضاف أنه وفقاً لتقديرات البنك الدولي يحتاج الأمر إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بمبلغ إضافي يتراوح من 40 إلى 60 بليون دولار لتحقيق هذا الهدف. |
Un taux aussi élevé pourrait facilement, selon les estimations de la Banque mondiale, faire passer le pourcentage de la population de la région vivant dans la pauvreté de 21 à 28 %. | UN | ومن شأن هذا المعدل المرتفع أن يزيد، بسهولة، نسبة سكان المنطقة الذين يعيشون في الفقر من 21 إلى 28 في المائة، وفقاً لتقديرات البنك الدولي. |
Le Comité a souligné que, selon les estimations de la Banque mondiale, au moins 17 millions de Nigérians, dont beaucoup d'enfants, étaient mal nourris. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن 17 مليون نيجيري على الأقل، والكثير منهم أطفال، يعانون من سوء التغذية وفقا لتقديرات البنك الدولي. |
Selon les estimations de la Banque mondiale, les pertes économiques causées par l'abandon et le redoublement s'élèvent à 74 millions de dollars. | UN | وبسبب الانقطاع عن المدرسة وتكرار الصف الدراسي بلغت الخسارة الاقتصادية ٤٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وفقاً لتقديرات البنك الدولي. |
Si les tendances observées persistaient, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique augmenterait de 44 millions d'ici à 2015, selon les chiffres de la Banque mondiale. | UN | وأشير إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات السابقة، فسوف يزداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار 44 مليوناً بحلول عام 2015، وفقاً لتقديرات البنك الدولي. |
Selon une estimation de la Banque mondiale, des mécanismes de financement du développement innovants ont permis de mobiliser quelque 57 milliards de dollars entre 2000 et 2008 (voir A/66/334). | UN | وحشدت آليات التمويل الابتكارية لأغراض التنمية نحو 57 بليون دولار في الفترة من 2000 إلى 2008، وفقا لتقديرات البنك الدولي (انظر: A/66/334). |
Selon les estimations de la Banque mondiale, la crise financière et économique poussera dans la pauvreté entre 55 et 90 millions de personnes de plus, et les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral subiront disproportionnellement l'essentiel de cette augmentation. | UN | ووفقاً لتقديرات البنك الدولي سوف تؤدي الأزمة المالية والاقتصادية إلى زيادة عدد السكان الذين يعيشون في فقر بما يتراوح بين 55 مليون و 90 مليون نسمة، كما أن حصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية من هذه الزيادة ستزيد كثيراً مقارنة بالبلدان الأخرى. |
Avec le premier cas détecté en 1988, le Népal a eu, d'après les estimations de la Banque mondiale, plus de 30 000 personnes infectées, recensées en septembre 2000. | UN | ومع أول حالة تم اكتشافها في نيبال، عام 1988، هناك الآن وفقا لتقديرات البنك الدولي أكثر من 000 30 شخص مصاب بالمرض لغاية أيلول/سبتمبر 2000. |
Suite à la crise alimentaire mondiale, 105 millions de personnes supplémentaires sont tombées dans la pauvreté selon les estimations de la Banque mondiale, démontrant ainsi que la faim est davantage un problème de < < pauvreté > > que d'approvisionnement en produits alimentaires. | UN | 8 - وكنتيجة للأزمة العالمية في الغذاء فقد دُفع عدد آخر قوامه 105 من ملايين البشر إلى وهدة الفقر طبقا لتقديرات البنك الدولي() بما يشهد بأن الجوع أصبح أقرب إلى مشكلة " فقر " منه مجرَّد مشكلة توافر الغذاء. |
Si les tendances observées persistaient, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique augmenterait de 44 millions d'ici à 2015, selon les chiffres de la Banque mondiale. | UN | وأشير إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات السابقة، فسوف يزداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار 44 مليوناً بحلول عام 2015، وفقاً لتقديرات البنك الدولي. |
la Banque mondiale estime que le montant de ces subventions au secteur automobile pourrait atteindre 48 milliards de dollars. | UN | وفقاً لتقديرات البنك الدولي يمكن أن يصل مقدار الإعانات التي قدمت في هذا القطاع إلى 48 بليون دولار. |