"لتقديم العروض" - Traduction Arabe en Français

    • de présentation des soumissions
        
    • de remise des soumissions
        
    • aux présentations faites
        
    • d'appel d'offres
        
    • présentation d'exposés
        
    • pour la soumission des offres
        
    • soumissionnaire
        
    • d'appel à la concurrence
        
    • pour la remise des propositions
        
    • pour être invités à soumissionner
        
    L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions. UN وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض.
    L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions. UN وعلى الجهة المشترية أن تردَّ على أيِّ طلب استيضاح لوثائق الالتماس تتلقاه من الموَرِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض.
    Selon un point de vue, les dispositions devraient autoriser l'entité adjudicatrice à abandonner la procédure de passation jusqu'à la date limite de présentation des soumissions. UN ورئي أنه ينبغي للأحكام أن تسمح بالإلغاء حتى الموعد النهائي لتقديم العروض.
    Le délai de remise des soumissions est respecté et étroitement surveillé. UN ويجري إعمال المهل المزمنية لتقديم العروض ورصدها عن كثب.
    De même, à chaque session, le Comité a réservé une séance aux présentations faites par des représentants d'organisations non gouvernementales. UN 17 - وفي كل دورة أيضا، خصصت اللجنة جلسة واحدة لتقديم العروض من قبل ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    L'obligation de rendre des comptes est de plus renforcée par un régime de passation des marchés et de décaissement s'appuyant sur des procédures normalisées d'appel d'offres, d'achat et de paiement. UN كما أن آليات الشراء والصرف التي ترتكز على إجراءات موحدة لتقديم العروض والشراء والدفع هي جانب هام آخر من المساءلة.
    Quelques installations seront à la disposition des participants pour la présentation d'exposés et des séances informelles. UN سيوضع تحت تصرف المشتركين عدد محدود من مرافق الاجتماعات لتقديم العروض وعقد الاجتماعات غير الرسمية.
    En revanche, rien n'interdit de prolonger le délai fixé pour la soumission des offres, pour autant que cela soit fait de façon transparente. UN ومن ناحية أخرى، لا يوجد ما يمنع تمديد أجل الموعد النهائي لتقديم العروض ما دام هذا التمديد يتم على نحو شفّاف.
    On a estimé que d'autres dispositions de la Loi type, relatives notamment à la prolongation des délais de présentation des soumissions ou à l'abandon de la passation, étaient aussi pertinentes. UN وأُشير أيضاً إلى أهمية بعض أحكام القانون النموذجي الأخرى، مثل الحكم المتعلق بتمديد المواعيد القصوى لتقديم العروض أو الحكم المتعلق بإلغاء الاشتراء.
    Tous peuvent être contestés par les fournisseurs et entrepreneurs en vertu du chapitre VIII de la Loi type avant l'expiration du délai de présentation des soumissions. UN ويجوز للمورّدين أو المقاولين الاعتراض على أيٍّ منها أو عليها كلّها بمقتضى الفصل الثامن من القانون النموذجي قبل حلول الموعد النهائي لتقديم العروض.
    Le paragraphe 1 de cet article prévoit que l'entité adjudicatrice répond aux demandes de clarification des fournisseurs ou entrepreneurs dans un " délai raisonnable " avant la date limite de présentation des soumissions. UN تنص الفقرة 1 من هذه المادة على أن على الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب إيضاح تتلقاه من المشارك في إجراءات الاشتراء في غضون " وقت معقول " قبل الموعد النهائي لتقديم العروض.
    L'interaction entre les délais de présentation des soumissions finales, le temps nécessaire pour évaluer les soumissions indicatives et la fréquence et l'ampleur des mises en concurrence lors de la deuxième étape devraient être soigneusement étudiés lors de la gestion de l'accord-cadre. UN وينبغي، عند إعمال الاتفاق الإطاري، إجراء تقييم متأنٍ للتفاعل بين المواعيد النهائية لتقديم العروض النهائية، والوقت اللازم لتقييم العروض الاستدلالية، ومدى تواتر المنافسات في المرحلة الثانية وحجم هذه المنافسات.
    L'interaction entre les délais de présentation des soumissions finales, le temps nécessaire pour évaluer les soumissions indicatives et la fréquence et l'ampleur des mises en concurrence de la deuxième étape devrait être soigneusement étudiée durant l'application de l'accord-cadre ouvert. UN وينبغي، عند إعمال الاتفاق الإطاري المفتوح، إجراء تقييم متأنٍ للتفاعل بين المواعيد النهائية لتقديم العروض النهائية والوقت اللازم لتقييم العروض الاستدلالية، ومدى تواتر المنافسات في المرحلة الثانية وحجم هذه المنافسات.
    2. Les règlements en matière de passation des marchés doivent enjoindre à l'entité adjudicatrice d'agir rapidement au titre de cet article, afin que les fournisseurs ou entrepreneurs puissent tenir compte des éclaircissements et modifications en temps utile avant la date limite de présentation des soumissions. UN 2- ويجب أن تدعو لوائح الاشتراء إلى أن تتخذ الجهة المشترية تدابير سريعة بمقتضى هذه المادة بحيث يمكن للمورِّدين أو المقاولين أخذ الإيضاحات والتعديلات في الحسبان في توقيت يسبق الموعد النهائي لتقديم العروض.
    168. Il a été convenu de mentionner, dans le commentaire du Guide accompagnant l'article, les dispositions de l'article 30-2 qui traitaient de la prorogation du délai de présentation des soumissions. UN 168- واتُفق على أن يشير التعليق المصاحب للمادة في الدليل إلى أحكام المادة 30 (2) التي تعالج تمديد الموعد الأقصى لتقديم العروض.
    Délais de remise des soumissions UN الإطار الزمني لتقديم العروض
    Délai de remise des soumissions trop court UN قصر الإطار الزمني لتقديم العروض
    De même, à chaque session, le Comité a réservé une séance aux présentations faites par des représentants d'organisations non gouvernementales. UN 17 - وفي كل دورة أيضا، خصصت اللجنة جلسة واحدة لتقديم العروض من قبل ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Le Greffier a déclaré que le choix serait fait par le Tribunal à la suite d'un processus d'appel d'offres effectué conformément aux procédures acceptées au sein du système des Nations Unies. UN فأجاب المسجل قائلا إن المحكمة هي التي ستختار عقب عملية لتقديم العروض تتم وفقا للإجراءات المقبولة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Quelques installations seront à la disposition des participants pour la présentation d'exposés et des séances informelles. UN سيتاح للمشتركين عدد محدود من تسهيلات الاجتماعات لتقديم العروض ولعقد الاجتماعات غير الرسمية.
    S'il devait y avoir un < < texte sur les services > > , celui-ci devrait prévoir des dates pour la soumission des offres révisées mais sans aller au-delà de la Déclaration ministérielle de Hong Kong et des lignes directrices pour les négociations. UN وفي حالة وضع " نص خاص بالخدمات " ينبغي أن يحدد النص تواريخ لتقديم العروض المنقحة، على ألا يتجاوز إعلان هونغ كونغ الوزاري والمبادئ التوجيهية للتفاوض.
    Recommandation 16. Les soumissionnaires devraient être autorisés à constituer des consortiums pour soumettre leurs propositions, à condition que chacun des membres d’un consortium présélectionné ne puisse participer, directement ou par l’intermédiaire de filiales, qu’à un seul consortium soumissionnaire. UN التوصية 16- ينبغي السماح لمقدمي العروض بتشكيل اتحادات شركات (كونسورتيومات) لتقديم الاقتراحات، شريطة ألا يشارك أي عضو من أعضاء اتحاد وقع عليه الاختيار الأولي، لا مشاركة مباشرة ولا من خلال شركات فرعية، في أكثر من اتحاد واحد لتقديم العروض.
    ix) Le Secrétaire général adjoint à la gestion décide pour d'autres raisons qu'une procédure formelle d'appel à la concurrence ne donnera pas de résultats satisfaisants; UN `9 ' في الحالات التي يبت فيها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بأن الطلب الرسمي لتقديم العروض لن يحقق نتائج مرضية؛
    La MINUAD veillera à ce que soient respectés les délais prescrits pour la remise des propositions et des réponses aux demandes de devis conformément au Manuel des achats. UN ستكفل العملية المختلطة التقيد بالشروط المتعلقة بالحد الأدنى للأطر الزمنية لتقديم العروض والردود وفقا لدليل المشتريات.
    b) Augmentation du nombre de fournisseurs qualifiés pour être invités à soumissionner UN (ب) زيادة في عدد البائعين المؤهلين لتقديم العروض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus