Ceci vise également l'application du droit de toute personne à l'aide sociale, notamment par le biais des centres publics d'aide sociale (CPAS). | UN | والغرض من ذلك أيضاً هو إعمال حق كل شخص في المساعدة الاجتماعية، ولا سيما عن طريق المراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية. |
Des services de crise ont йtй crййs dans le cadre des centres d'aide sociale а la famille et aux enfants de Krasnoпarsk et de Touapsй. | UN | وأنشئت دوائر للتصدي للأزمات في إطار الهيكل التنظيمي لمركزي كراسنودار وتوابسينسك لتقديم المساعدة الاجتماعية للأسر والأطفال. |
Ceci vise également l'application du droit de toute personne à l'aide sociale, notamment par le biais des centres publics d'aide sociale (CPAS). | UN | والغرض من ذلك أيضاً هو إعمال حق كل شخص في المساعدة الاجتماعية، ولا سيما عن طريق المراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية. |
Objectif 1 : Programme d'assistance sociale et sanitaire pour éliminer la pauvreté et la faim au Mozambique. | UN | الهدف 1 - برنامج لتقديم المساعدة الاجتماعية والصحية للقضاء على الفقر المدقع والجوع في موزامبيق. |
En ce qui concerne les personnes âgées, des centres spéciaux d'accueil prodiguant des soins ont été ouverts et un fonds d'assistance sociale a été établi. | UN | وفيما يتعلق بالمسنين، ذكر أنه تم إنشاء مراكز رعاية خاصة وصندوق لتقديم المساعدة الاجتماعية. |
De nombreuses organisations accordent une attention primordiale à l'aide sociale aux femmes et à l'amélioration de leurs connaissances juridiques. | UN | وتولي منظمات عديدة اهتماما أساسيا لتقديم المساعدة الاجتماعية للنساء، وتحسين معارفهن القانونية. |
Le Comité recommande que l’État partie prévoie une assistance sociale pour aider les familles à s’acquitter de la responsabilité qui leur incombe d’élever leurs enfants, conformément à l’article 18 de la Convention, cela afin de limiter le placement des enfants en institution. | UN | ٢١٧ - وتوصي اللجنة بتحديد مخصصات لتقديم المساعدة الاجتماعية إلى اﻷسر لمساعدتها في مسؤولياتها عن تربية اﻷطفال على النحو المنصوص عليه في المادة ٨١ من الاتفاقية وذلك كوسيلة لتقليل إدخال اﻷطفال في المؤسسات. |
28. Indiquer si les stratégies de réduction de la pauvreté tiennent compte des personnes handicapées et s'il existe des programmes d'aide sociale en faveur des personnes handicapées sans abri, démunies ou vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | 28- يرجى تبيان ما إذا تم إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في استراتيجية الحد من الفقر وما إذا أنشئت برامج لتقديم المساعدة الاجتماعية للمشردين أو لمن يعانون من الفقر أو الفقر المدقع. |
Le Programme alimentaire mondiale (PAM) a fourni une aide alimentaire d'urgence aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux populations vulnérables et a établi des réseaux locaux d'aide sociale. | UN | 89 - قدم برنامج الأغذية العالمي مساعدة غذائية طارئة للاجئين والمشردين داخليا والسكان الضعفاء وأنشأ شبكات محلية لتقديم المساعدة الاجتماعية. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles dans certains centres publics d'aide sociale à Anvers, Gand et Bruxelles, les soins médicaux d'urgence ne sont dispensés aux intéressés que s'ils s'engagent à retourner dans leurs pays d'origine. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن حصول هؤلاء المهاجرين على الرعاية الطبية العاجلة في بعض المراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية في مدن أنتورب وغنت وبروكسل، مشروط بموافقتهم على عودتهم طوعاً إلى بلدانهم الأصلية. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles dans certains centres publics d'aide sociale à Anvers, Gand et Bruxelles, les soins médicaux d'urgence ne sont dispensés aux intéressés que s'ils s'engagent à retourner dans leurs pays d'origine. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن حصول هؤلاء المهاجرين على الرعاية الطبية العاجلة في بعض المراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية في مدن أنتورب وغنت وبروكسيل، مشروط بموافقتهم على عودتهم طوعاً إلى بلدانهم الأصلية. |
Ces activités sont menées en coordination avec des institutions comme l'Institut mixte d'aide sociale et la Caisse costa-ricienne de sécurité sociale et avec des ONG. | UN | وتنفذ هذه الأنشطة من خلال التنسيق مع مؤسسات، مثل المعهد المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الاجتماعية (IMAS)، ونظام الضمان الاجتماعي الكوستاريكي، والمنظمات غير الحكومية وغيرها. |
43. Afin d'aider les familles avec enfants et les personnes en situation difficile, notamment les victimes de la violence intrafamiliale, un réseau d'établissements a été créé en Ukraine, à savoir: 21 centres d'aide sociale et psychologique, 4 centres de réadaptation médico-sociale pour les victimes de la violence, des centres d'aide aux femmes et des centres d'accueil. | UN | 43- ولمساعدة الأسر التي تعول أطفالاً والأشخاص الذين يعيشون ظروفاً صعبة، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي، أنشئت شبكة من المؤسسات تشمل 21 مركزاً لتقديم المساعدة الاجتماعية والنفسية، وأربعة مراكز لإعادة التأهيل الطبي والاجتماعي خاصة بضحايا العنف، ومراكز لمساعدة النساء وبيوت للإيواء. |
122. La Direction générale des migrations et des étrangers prévoit l'élaboration d'un projet d'aide sociale et économique pour les personnes handicapées migrantes en situation irrégulière et leur famille, et de renforcement de la prise en charge psychologique de ces personnes. | UN | 122- وتزمع المديرية العامة للهجرة وشؤون الأجانب بلورة مشروع لتقديم المساعدة الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم وتعزيز المنافسة النفسية المقدمة في الاستجابة إلى المشاكل المتصلة بالهجرة غير القانونية. |
Pour appuyer le respect de cette priorité, une équipe multidisciplinaire d'assistance sociale s'occupait du suivi et de la surveillance des personnes affectées. | UN | ودعماً لهذه الأولوية، يتولى فريق متعدد التخصصات لتقديم المساعدة الاجتماعية بإجراء متابعة ورصد للأشخاص المتأثرين. |
Il s'agissait en l'occurrence de l'extension de la couverture santé aux personnes à faible revenu, de mesures visant à faire en sorte que les médicaments soient d'un prix abordable et de la création de services d'assistance sociale par le Ministère de la santé. | UN | وتشمل هذه التدابير تقديم الغطاء الصحي إلى الأشخاص المنخفضي الدخل، واتخاذ تدابير تكفل توافر الأدوية بأسعار ميسورة، وإقدام وزارة الصحة على إنشاء وحدات لتقديم المساعدة الاجتماعية. |
Des programmes d'assistance sociale axés sur les besoins particuliers des enfants de quatre mois jusqu'à l'adolescence ont été mis en place dans nos écoles. | UN | وتتولى مدارسنا وضع برامج لتقديم المساعدة الاجتماعية تركز على الاحتياجات الخاصة للأطفال بدءا من الشهر الرابع من العمر حتى سن المراهقة. |
Ces réseaux veillent à l'application des mesures concertées de protection multidisciplinaires, notamment en faveur de la fourniture de services d'assistance sociale dans certains cas. | UN | وتضمن هذه الشبكات تنفيذ إجراءات وقائية متعددة الاختصاصات ومنسقة، بما في ذلك توفير الدعم لتقديم المساعدة الاجتماعية في حالات محددة. |
Chaque jour, elle offre un réseau d'établissements scolaires et de centres communautaires d'assistance sociale à des milliers d'enfants, de jeunes et d'adultes vivant dans la pauvreté et exposés à d'autres vulnérabilités sociales. | UN | ويوفر الفيلق كل يوم شبكة من المدارس والمراكز الاجتماعية لتقديم المساعدة الاجتماعية لآلاف من الشباب والأطفال والبالغين الذين يعانون من الفقر وأوجه الضعف الاجتماعية الأخرى. |
228. Le Comité recommande que l'Etat partie prévoie une assistance sociale pour aider les familles à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe d'élever leurs enfants, conformément à l'article 18 de la Convention, cela afin de limiter le placement des enfants en institution. | UN | ٨٢٢- وتوصي اللجنة بتحديد مخصصات لتقديم المساعدة الاجتماعية إلى اﻷسر لمساعدتها في مسؤولياتها عن تربية اﻷطفال على النحو المنصوص عليه في المادة ٨١ من الاتفاقية وذلك كوسيلة لتقليل إدخال اﻷطفال في المؤسسات. |