"لتقديم المساعدة القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • d'aide juridique
        
    • d'assistance juridique
        
    • d'aide juridictionnelle
        
    • pour fournir une assistance juridique
        
    • d'aide judiciaire
        
    • d'assistance judiciaire
        
    • de l'aide juridique
        
    • pour l'aide juridique
        
    • de dispenser une assistance juridique
        
    • 'assistance juridique fournie à l
        
    • fournissent une aide juridique
        
    • pour fournir une aide juridique
        
    • fournit une assistance juridique
        
    • pour apporter une assistance juridique
        
    La Guinée a créé dans cinq communes des centres d'aide juridique pour les femmes et les filles ayant été victimes d'actes de violence. UN وفي غينيا، أقيمت في خمس قرى مراكز لتقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات الناجيات من العنف.
    Nous avons également un système efficace d'aide juridique et sociale à l'intention des migrants. UN ولدينا كذلك نظام فعال لتقديم المساعدة القانونية والاجتماعية للمهاجرين.
    Un dispositif d'assistance juridique et judiciaire en faveur des couches vulnérables avait été expérimenté avec succès. UN وجُرّب بنجاح استخدام آلية لتقديم المساعدة القانونية والقضائية للفئات الضعيفة.
    Ce faisant, le Comité engage instamment l'État partie à mettre en place un système d'aide juridictionnelle. UN وللقيام بذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على إرساء نظام لتقديم المساعدة القانونية.
    Ils ont également la compétence requise pour réunir les éléments de preuve nécessaires et se procurer les actes et autres documents détenus par les organismes publics et autres instances qui sont indispensables pour fournir une assistance juridique. UN وهم مؤهلون أيضا لجمع الأدلة وطلب البيانات والوثائق الأخرى من الوكالات الحكومية والأشخاص الآخرين الضرورية لتقديم المساعدة القانونية.
    Prenant la parole au nom d'un groupe de pays, un représentant a indiqué que des programmes d'aide judiciaire avaient été mis sur pied pour les personnes ayant des revenus inférieurs à un certain seuil. UN وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان وقال إنه تم اعتماد برامج لتقديم المساعدة القانونية الى اﻷفراد الذين يقل دخلهم عن مستويات معينة.
    Malgré ces faits nouveaux positifs, il reste encore beaucoup à faire pour mettre en place un système complet d'assistance judiciaire en Sierra Leone. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، يبقى مجال التصرف واسعاً لاستحداث نظام شامل لتقديم المساعدة القانونية في سيراليون.
    Rapport détaillé du Secrétaire général sur l'état d'avancement de la réforme de l'aide juridique au Tribunal pénal international pour le Rwanda UN تقرير الأمين العام الشامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية لرواندا في إصلاح نظامها لتقديم المساعدة القانونية
    C'est pour cette raison qu'il est proposé de créer un Bureau d'aide juridique au personnel. UN ولذلك السبب، فقد اقتُرح إنشاء مكتب لتقديم المساعدة القانونية للموظفين.
    De même, pour permettre à tous, et notamment aux plus pauvres, de faire respecter leurs droits, des services d'aide juridique ont été mis en place et les procédures d'accès à ces services ont été simplifiées. UN كما تم إنشاء مكاتب لتقديم المساعدة القانونية وتيسير إجراءات الحصول على خدماتها إلى كافة الناس، لا سيما أشدهم فقرا، وذلك من أجل تأكيد احترام حقوقهم.
    Concernant l'accès à la justice, six bureaux d'aide juridique ont été ouverts dans six régions reculées en vue de fournir une assistance juridique gratuite aux populations vulnérables. UN 55 - وفيما يتعلق بالاحتكام إلى القضاء، فُتحت ستة مراكز للمساعدة القانونية في ست مناطق نائية لتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى الفئات الضعيفة من السكان.
    Le Gouvernement a adopté un système d'assistance juridique qui permet de garantir l'accès des groupes vulnérables à la justice. UN وقد أنشأت الحكومة نظاماً لتقديم المساعدة القانونية من أجل كفالة وصول الفئات الضعيفة إلى العدالة.
    Des centres offrant aux enfants en situation difficile des services d'écoute et d'assistance juridique et psychologique sont également en cours de création. UN كما يجري إنشاء مراكز لتقديم المساعدة القانونية والنفسية للأطفال المحتاجين إليها.
    En outre, tout un dispositif d'assistance juridique et d'appui technique a été mis en place, notamment au sein du Ministère de la justice, pour venir en aide aux victimes. UN وفضلاً عن ذلك، استُحدث هيكل بكامله لتقديم المساعدة القانونية والدعم الفني، وخاصة في وزارة العدل، من أجل مساعدة الضحايا.
    :: Conseils au barreau et aux ONG sur l'établissement et le fonctionnement de deux bureaux d'aide juridictionnelle UN :: إسداء المشورة إلى نقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية بشأن إنشاء وتشغيل مكتبين لتقديم المساعدة القانونية
    69. Un autre modèle d'aide juridictionnelle repose sur la création de centres d'aide dans les facultés de droit des universités. UN 69- وهناك نوع آخر من برامج المساعدة القانونية يتمثَّل في إنشاء مراكز لتقديم المساعدة القانونية تابعة لكليات القانون الجامعية.
    Sachant que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يضع في اعتباره أن كثيرا من الدول الأعضاء لا تتوفر لديه الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم والمشتبه فيهم في القضايا الجنائية،
    Rapport détaillé du Secrétaire général sur l'état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN تقرير الأمين العام الشامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إصلاح نظامها لتقديم المساعدة القانونية
    Il a appris aussi qu'il n'existait pas de système spécifique d'assistance judiciaire. UN ولا يوجد أي نظام محدد لتقديم المساعدة القانونية.
    Conformément à l'article 47 du Code de procédure pénale, ce décret impose au Ministère des finances l'obligation d'imputer sur le budget de l'Etat le financement de l'aide juridique gratuite. UN ووفقا للمادة ٧٤ من قانون الاجراءات الجنائية يحدد هذا المرسوم التزام وزارة المالية رصد مبلغ من ميزانية الدولة يخصص لتقديم المساعدة القانونية بالمجان.
    Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'aide juridique au personnel UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة القانونية لموظفي الأمم المتحدة
    c) Pour encourager les avocats à organiser régulièrement des équipes d'avocats itinérants chargés de dispenser une assistance juridique dans tout le pays à ceux qui en ont besoin. UN (ج) تشجيع المحامين على تنظيم جولات المحامين في أنحاء البلد بانتظام لتقديم المساعدة القانونية لمن يحتاجونها.
    35. L'assistance juridique fournie à l'enfant doit être prioritaire, servir l'intérêt supérieur de l'enfant, être accessible, adaptée à l'âge, multidisciplinaire et efficace et répondre à ses besoins juridiques et sociaux particuliers. UN 35 - وينبغي إيلاء الأولوية لتقديم المساعدة القانونية للأطفال، بما يخدم مصلحتهم الفضلى، وينبغي أن تكون هذه المساعدة ميسورة المنال وملائمة لأعمارهم وشاملة لعدة تخصصات وفعّالة ومستجيبة لاحتياجات الأطفال القانونية والاجتماعية المحددة.
    b) Création par les gouvernements de certains États, dont Lagos, Jigawa et Rivers, de départements des droits des citoyens qui fournissent une aide juridique aux détenus en détention provisoire; UN (ب) أنشأت حكومات بعض الولايات مثل لاغوس وجيجاوا وريفرز إدارات معنية بحقوق المواطنين لتقديم المساعدة القانونية للمحبوسين احتياطياً؛
    67. Prendre des mesures adaptées pour fournir une aide juridique et psychologique gratuite aux victimes de violence familiale et de violence sexuelle (Brésil); UN 67- اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم المساعدة القانونية والنفسية المجانية إلى ضحايا العنف المنزلي والجنسي (البرازيل)؛
    Cette organisation travaille depuis 1989 avec l'Alliance des petits États insulaires, à qui elle fournit une assistance juridique sur les questions relatives à la négociation d'une convention sur les changements climatiques. UN وما فتئت هذه المنظمة تعمل مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ عام ١٩٨٩ لتقديم المساعدة القانونية بشأن القضايا المتصلة بالتفاوض على الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ.
    Le Centre régional a coopéré avec l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques et le Verification Research, Training and Information Centre pour apporter une assistance juridique à la Colombie en mars 2014. UN 43 - وفي آذار/مارس 2014، تعاون المركز الإقليمي مع وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ومركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق، لتقديم المساعدة القانونية إلى كولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus