Le délai de présentation des demandes d'octroi du statut de rapatrié a été prolongé deux fois, et a ainsi été porté à deux ans. | UN | وأُجّل الموعد النهائي لتقديم طلبات الحصول على مركز العائد مرتين، مما أتاح لهم مهلة إضافية بعامين لتقديم طلباتهم. |
De plus, des critères normalisés de présentation des demandes de radiation des listes peuvent contribuer à éliminer les retards. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المعايير الموحدة لتقديم طلبات الرفع من القوائم قد تساعد في القضاء على التأخير. |
d) Élaborent des formulaires types de demande d'entraide judiciaire; | UN | )د( صياغة استمارات نموذجية لتقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
Convention européenne relative aux formalités prescrites pour les demandes de brevets | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالإجراءات اللازمة لتقديم طلبات براءات الاختراع |
6. En signe de bonne volonté, l'Estonie a de nouveau repoussé la date d'expiration du délai fixé pour la présentation des demandes de permis de résidence pour les étrangers. | UN | ٦ - وكدليل على حسن النية، مددت إستونيا مرة ثانية الموعد النهائي لتقديم طلبات منح تصاريح اﻹقامة لﻷجانب. |
La Commission a décidé que la date limite de dépôt des demandes d'agrément serait le 11 juin. | UN | وقد قررت هيئة الانتخابات المركزية أن يكون 11 حزيران/يونيه آخر موعد لتقديم طلبات التصديق. |
97. Les États Membres devraient utiliser ces instruments multilatéraux comme base juridique sur laquelle se fonder pour demander et accorder l'extradition ainsi que pour établir la double incrimination nécessaire concernant les infractions liées à la drogue. | UN | 97- ينبغي للدول الأعضاء أن تستخدم تلك الصكوك المتعدِّدة الأطراف كأساس قانوني لتقديم طلبات التسليم والموافقة عليها، وكذلك لإرساء شرط ازدواجية التجريم فيما يتعلق بجرائم المخدِّرات. |
Dans l'automne 2003, les Tokélaou participeront pour la première fois à la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), ce qui sera leur première occasion de présenter des demandes officielles de financement au titre du Programme de participation. | UN | وأضاف أن توكيلاو ستحضر لأول مرة، في خريف سنة 2003، المؤتمر العام لليونسكو، مما يوفر لها أول فرصة لتقديم طلبات تمويل رسمية في إطار برنامج المشاركة. |
Il est regrettable qu'un rapport annuel soit utilisé pour présenter des demandes de crédits budgétaires car une telle procédure risque d'être interprétée comme discriminatoire à l'égard des autres services du Secrétariat. | UN | وقالت إن من المؤسف أن يستخدم تقرير سنوي لتقديم طلبات تتعلق بالميزانية، إذ يمكن تفسير هذا اﻹجراء على أنه تمييز ضد المجالات اﻷخرى لﻷمانة العامة. |
En outre, le délai de soumission des demandes de logement a été prolongé. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تم تمديد الموعد النهائي لتقديم طلبات الإسكان من العائدين. |
Malgré sa qualité actuelle de citoyen tchèque, il n'a pas été en mesure d'obtenir restitution parce que la date limite de présentation des demandes de restitution a expiré en 1992. | UN | وبالرغم من جنسيته التشيكية الحالية لم يستطع استرداد ممتلكاته لأن الفترة المحددة لتقديم طلبات الاسترداد انقضت في عام 1992. |
Malgré sa qualité actuelle de citoyen tchèque, il n'a pas été en mesure d'obtenir restitution parce que la date limite de présentation des demandes de restitution a expiré en 1992. | UN | وبالرغم من جنسيته التشيكية الحالية لم يستطع استرداد ممتلكاته لأن الفترة المحددة لتقديم طلبات الاسترداد انقضت في عام 1992. |
La date limite de présentation des demandes d'accréditation était le 12 mai 2014. | UN | ويُذكر أن الموعد النهائي لتقديم طلبات الاعتماد قد انقضى في ١٢ أيار/مايو ٢٠١٤. |
La date limite de présentation des demandes d'accréditation était le 20 février 2012. | UN | وقد انقضت المهلة النهائية لتقديم طلبات الاعتماد في 20 شباط/فبراير 2012. |
Actuellement, plus de 90 % des vacances de postes publiées par l'intermédiaire du Département du travail peuvent faire l'objet de demande présentée directement par les intéressés. | UN | وفي الوقت الراهن، يتمثل 90 في المائة من الوظائف التي يُعلن عنها من خلال وزارة العمل في وظائف مفتوحة للباحثين عن العمل لتقديم طلبات التوظيف المباشرة. |
d) Élaborent des formulaires types de demande d’entraide judiciaire; | UN | )د( أن تصوغ استمارات نموذجية لتقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة ؛ |
Le Comité constate que le FNUAP a établi une série de dates limites pour les demandes d'achats à soumettre en 1994. | UN | ويلاحظ المجلس بالنسبة لعام ١٩٩٤ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حدد مجموعة من المواعيد النهائية لتقديم طلبات الشراء. |
Fiches d'information concernant la procédure de radiation de la Liste et le point focal pour les demandes de radiation, et formulaire pour | UN | صحائف وقائع عن رفع الأسماء من القائمة وجهة التنسيق، والشكل الموحد لتقديم طلبات رفع الأسماء من القائمة |
La date butoir pour la présentation des demandes de subventions de projet pour 2015 a été fixée au 1er mars 2014. | UN | وكان الموعد النهائي لتقديم طلبات الحصول على منح المشاريع لعام 2015 هو ١ آذار/مارس ٢٠١٤. |
Au 31 mai 2012, date butoir pour la présentation des demandes de subventions au titre de projets pour 2013, le Fonds avait reçu 364 demandes. | UN | 8 - وفي 31 أيار/مايو 2012، وهو الموعد النهائي لتقديم طلبات الحصول على منح المشاريع لعام 2013، تلقى الصندوق 364 طلبا. |
Le Conseil a examiné la question de la date limite de dépôt des demandes de correction en application de l'article 41 s'agissant des réclamations tardives de catégories A et C acceptées en vertu des critères canadiens et des réclamations palestiniennes tardives. | UN | ونظر المجلس في مسألة الموعد الأخير لتقديم طلبات التصويب بموجب المادة 41 فيما يتعلق بالمطالبات المتأخرة من الفئة ألف وجيم بموجب المعيار الكندي والمطالبات الفلسطينية المتأخرة من الفئة جيم. |
a) Tirer pleinement parti, sous réserve de leurs dispositions constitutionnelles, des traités multilatéraux, notamment de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption, en tant que base juridique sur laquelle se fonder pour demander et accorder l'entraide judiciaire, en complément des traités bilatéraux et régionaux de coopération judiciaire; | UN | (أ) أن تستفيد استفادة تامة من المعاهدات المتعدّدة الأطراف، ولا سيّما اتفاقية 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، رهنا بأحكامها الدستورية، كأساس قانوني لتقديم طلبات تبادل المساعدة القانونية وكعنصر مكمّل للمعاهدات الثنائية والإقليمية بشأن التعاون القضائي؛ |
Les individus sont libres de présenter des demandes de divorce soit devant des tribunaux ordinaires ou devant des tribunaux religieux et de décider sur le partage des biens acquis durant le mariage. | UN | 43 - واستطردت قائلة إن للأفراد الحرية بالنسبة لتقديم طلبات اتخاذ إجراءات الطلاق إلى المحاكم العادية أو المحاكم الشرعية ولتقسيم الممتلكات التي كانت موجودة أثناء فترة الزواج. |
Le secrétariat a informé ces pays de la procédure à suivre pour présenter des demandes d'assistance conformément aux stipulations énoncées dans la | UN | وأسدت الأمانة لهذه البلدان نصحاً بشأن الإجراءات التي عليها اتباعها لتقديم طلبات المساعدة عملاً بالجزء الثالث من المبادئ التوجيهية المؤقتة. |
4. L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements relative à la documentation de présélection qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des demandes de présélection. | UN | )٤( ترد الجهة المشترية على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول لتوضيح وثائق التأهيل وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم طلبات التأهيل. |