"لتقلب أسعار" - Traduction Arabe en Français

    • l'instabilité des prix des
        
    • la volatilité des taux
        
    • des fluctuations
        
    • cette instabilité
        
    • instabilité du cours des
        
    • de l'instabilité des prix
        
    • volatilité des prix
        
    • 'instabilité des cours
        
    • la volatilité des cours des
        
    Ce nouvel élément complique la tâche des décideurs lorsqu'ils cherchent à atténuer l'instabilité des prix des produits de base. UN ويزيد هذا الاتجاه المستحدث تعقيد عملية وضع السياسات عند التصدي لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    7. À cet égard, en vue de remédier aux incidences négatives de l'instabilité des prix des produits de base, la communauté internationale devrait étudier les moyens de faire face au problème de la baisse des prix de ces produits et de ses incidences sur le développement africain. UN 7 - وينبغي في هذا الصدد، ومن أجل التغلب على الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية، أن يدرس المجتمع الدولي طرقاً لمعالجة مشكلة انخفاض أسعار السلع الأساسية وأثره على التنمية الأفريقية.
    Le FNUAP est tributaire d'un nombre limité de donateurs pour 92 % de ses ressources ordinaires et reçoit la majorité de ces contributions dans des monnaies nationales qui sont sujettes à la volatilité des taux de change. UN ويعتمد الصندوق على عدد محدود من المانحين في توفير 92 في المائة من موارده العادية ويتلقى أغلبية هذه المساهمات بالعملات الوطنية التي تكون عرضة لتقلب أسعار الصرف.
    En raison des fluctuations monétaires, en particulier dans les lieux d'affectation à monnaie forte, la valeur de ces indemnités, en monnaie locale, variait considérablement. UN ونظرا لتقلب أسعار العملات، وخاصة في مراكز العمل في بلدان العملات الصعبة، كانت قيمة تلك البدلات بالعملة المحلية تتقلب تقلبا محسوسا.
    Troisièmement, en cherchant seulement à réduire l'instabilité des taux de change, on ne ferait que traiter les symptômes sans s'attaquer aux principales causes politiques et économiques de cette instabilité, à savoir les politiques monétaires et fiscales en particulier. UN وثالثا، أن تركيز الضريبة على التقليل من تقلبات أسعار الصرف، سيكون بمثابة معالجة اﻷعراض في أسواق الصــرف اﻷجنبي دون الاكتراث لﻷسباب السياسية والاقتصادية الرئيسية لتقلب أسعار الصرف اﻷجنبي، ولا سيما السياسات النقدية والمالية.
    Il faut prendre des mesures concertées pour soutenir les efforts déployés par les pays les moins avancés en vue de réduire leur dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base, notamment diversifier la gamme de produits d'exportation, et atténuer et limiter les incidences négatives de l'instabilité du cours des produits de base. UN لذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم جهود أقل البلدان نموا في سبيل الحد من الاعتماد على السلع الأساسية، بسبل منها تنويع قاعدة صادراتها، والتخفيف من الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية والحد من أضرارها.
    En pareil cas, et si le Gouvernement souhaite quand même préserver la population nationale des effets directs de l'instabilité des prix du marché mondial, il peut créer un petit fonds de stabilisation, tout en acquérant parallèlement des options pour se protéger contre les larges fluctuations de prix. UN وفي هذه الحالات يمكن للحكومة، إن ظلت تريد تجنيب سكان بلدها اﻷثر الكامل لتقلب أسعار السوق العالمية، أن تستخدم صندوق تثبيت صغيراً وتقوم في الوقت ذاته بشراء خيارات تحميها من تقلبات اﻷسعار الكبيرة.
    Plusieurs délégations ont recommandé une intervention multisectorielle intégrée pour faire face à l'instabilité des prix des produits alimentaires étant donné que son impact se faisait sentir dans des domaines aussi divers que la nutrition, la santé, l'éducation, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, et la sécurité sociale en général. UN 93 - وأوصى عدد من الوفود باستجابة متكاملة متعددة القطاعات لتقلب أسعار المواد الغذائية الذي يؤثر على التغذية والصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وعلى الوقاية بوجه عام.
    Les femmes étaient particulièrement vulnérables, surtout celles qui étaient à la tête d'un ménage; en effet, elles étaient généralement moins à même de faire face à l'instabilité des prix des produits alimentaires, et étaient en outre fréquemment confrontées à des risques de violence, surtout en période d'insécurité alimentaire. UN وذكرت تلك الوفود أن النساء ضعيفات بوجه خاص وخاصة من كن منهن ربات أسر لأن قدرتهن على التصدي لتقلب أسعار المواد الغذائية هي قدرة أقل بوجه عام، كما أنهن يتعرضن في كثير من الأحيان للعنف، وخاصة في أوقات انعدام الأمن الغذائي.
    Mesures à prendre face à l'instabilité des prix des denrées UN التصدي لتقلب أسعار الأغذية
    Pour contribuer à ces efforts, le secrétariat du Comité a mis au point un portail Web comportant des liens bien visibles avec des renseignements sur l'instabilité des prix des denrées alimentaires et organisé un séminaire visant à informer les représentations permanentes à Rome et autres parties prenantes des mesures et outils permettant de remédier à cette instabilité qui sont recommandés par les organisations internationales. UN وللمساعدة في تلك الجهود، أنشأت اللجنة بوابة على الإنترنت بها وصلات واضحة تحيل إلى المعلومات المتعلقة بتقلب أسعار الأغذية، ونظمت حلقة دراسية لإطلاع الممثليات الدائمة في روما وسائر الجهات المعنية على الإجراءات والأدوات التي توصي بها المنظمات الدولية للتصدي لتقلب أسعار الأغذية.
    l'instabilité des prix des denrées alimentaires à l'échelle mondiale et les phénomènes climatiques extrêmes ont empiré la situation en entraînant une nouvelle crise alimentaire dont les effets se font cruellement sentir parmi les plus pauvres, menaçant leur sécurité alimentaire et leur nutrition, en particulier dans la Corne de l'Afrique. UN وقد زادت الحالة سوءا نتيجة لتقلب أسعار الأغذية العالمية، والأحوال المناخية القاسية، مما أدى إلى نشوء أزمة غذائية جديدة بما يحمله ذلك من آثار وخيمة على الأمن الغذائي والحالة التغذوية بين أشد الفئات فقرا، وبخاصة في القرن الأفريقي.
    7. À cet égard, en vue de remédier aux incidences négatives de l'instabilité des prix des produits de base, la communauté internationale devrait étudier les moyens de faire face au problème de la baisse des prix de ces produits et de ses incidences sur le développement africain. UN 7- وينبغي في هذا الصدد، ومن أجل التغلب على الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية، أن يدرس المجتمع الدولي طرقاً لمعالجة مشكلة انخفاض أسعار السلع الأساسية وأثره على التنمية الأفريقية.
    Le FNUAP est tributaire d'un nombre limité de donateurs pour 95 % de ses ressources ordinaires et reçoit la majorité de ces contributions dans des monnaies nationales qui sont sujettes à la volatilité des taux de change. UN ويعتمد الصندوق على عدد محدود من المانحين، بالنسبة لـ 95 في المائة من موارده العادية، وترد معظم المساهمات بالعملات المحلية التي هي عُرضة لتقلب أسعار الصرف.
    Comme on le voit, les changements annuels dans les contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. UN 99 - وكما يتضح مما سبق أعلاه، فإن التغيرات السنوية في مساهمات المانحين يمكن أن تكون كبيرة جدا، بما في ذلك نتيجة لتقلب أسعار الصرف.
    En raison des fluctuations monétaires, en particulier dans les lieux d’affectation à monnaie forte, la valeur de ces indemnités, en monnaie locale, variait considérablement. UN ونظرا لتقلب أسعار العملات، وخاصة في مراكز العمل في بلدان العملات الصعبة، كانت قيمة تلك البدلات بالعملة المحلية تتقلب تقلبا محسوسا.
    Depuis 1989, les montants sont fixés à la fois en dollars des États-Unis et dans un certain nombre de monnaies fortes. Les fonctionnaires en poste à Genève, par exemple, ont le droit de recevoir ces indemnités en francs suisses, évitant ainsi les effets des fluctuations monétaires sur la valeur de l'indemnité. UN ومنذ عام ٩٨٩١ أصبحت تلك المبالغ تحدد بدولارات الولايات المتحدة وبمجموعة منتقاة من العملات الصعبة، وأصبح من حــق الموظفين في جنيف، علـى سبيل المثــال، أن يتقاضــوا مستحقاتهم مــن بـدلات اﻹعالـة بالفرنكات السويسرية دون التعرض ﻷي تغيير في قيمة البدل نتيجة لتقلب أسعار العملات.
    En troisième lieu, l'accent ainsi placé sur l'atténuation de l'instabilité des taux de change reviendrait à traiter les symptômes observés sur les marchés de devises sans s'attaquer aux principales causes politiques et économiques de cette instabilité, et en particulier aux politiques monétaires et fiscales. UN وثالثا، فإن التركيز على تخفيض تقلب أسعار الصرف مؤداه معالجة أعراض أسواق النقد اﻷجنبي دون التصدي لﻷسباب السياسية والاقتصادية الرئيسية لتقلب أسعار الصرف، وبخاصة السياسات النقدية والمالية.
    Il est important de bien comprendre la nature spécifique de cette instabilité pour concevoir des mesures et des mécanismes appropriés pour en atténuer les effets préjudiciables. UN ومن الأهمية بمكان إدراك الطبيعة المحدَّدة لتقلب أسعار السلع الأساسية لتحديد سبل الاستجابة في مجال السياسات العامة وتصميم مخططات ملائمة للتخفيف من آثاره السلبية.
    Il faut prendre des mesures concertées pour soutenir les efforts déployés par les pays les moins avancés en vue de réduire leur dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base, notamment diversifier la gamme de produits d'exportation, et atténuer et limiter les incidences négatives de l'instabilité du cours des produits de base. UN لذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم جهود أقل البلدان نموا في سبيل الحد من الاعتماد على السلع الأساسية، بسبل منها تنويع قاعدة صادراتها، والتخفيف من الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية والحد من أضرارها.
    Il faut prendre des mesures concertées pour soutenir les efforts déployés par les pays les moins avancés en vue de réduire leur dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base, notamment diversifier la gamme de produits d'exportation, et atténuer et limiter les incidences négatives de l'instabilité du cours des produits de base. UN لذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم جهود أقل البلدان نموا في سبيل الحد من الاعتماد على السلع الأساسية، بسبل منها تنويع قاعدة صادراتها، والتخفيف من الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية والحد من أضرارها.
    Afin d'atténuer les conséquences sociales de l'instabilité des prix du pétrole, les gouvernements de ces États décident généralement de fixer le prix de vente au détail des carburants au niveau local. UN وللحد من الآثار الاجتماعية لتقلب أسعار النفط، اعتادت حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية اتباع سياسة تحديد أسعار التجزئة المحلية لأنواع الوقود.
    La volatilité des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux a un impact considérable sur la sécurité alimentaire. UN إذ إنَّ لتقلب أسعار الأغذية الأساسية في الأسواق العالمية تأثيراً شديداً على الأمن الغذائي.
    Dans la région de la CEE, les risques liés à la sécurité énergétique mondiale ont fortement augmenté en 2008 du fait de l'instabilité des cours du pétrole découlant de la crise financière. UN 46 - وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ازدادت المخاطر التي تتهدد أمن الطاقة في العالم بصورة حادة في عام 2008 نظرا لتقلب أسعار النفط نتيجة للأزمة المالية.
    Pour les pays qui ont des besoins particuliers, les mesures destinées à améliorer leurs performances commerciales et à atténuer les conséquences de la volatilité des cours des produits de base sont essentielles. UN أما بالنسبة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، فما زال في بالغ الأهمية اتخاذ التدابير التي تساعدها على تحسين أدائها التجاري وتخفيف الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus