"لتقليل التكاليف" - Traduction Arabe en Français

    • d'économie
        
    • pour réduire les coûts
        
    • à réduire les coûts
        
    • réduction des coûts
        
    • de réduire les coûts
        
    • visant à réduire les dépenses
        
    • réduire le coût
        
    • minimiser les coûts
        
    • réduire au minimum les dépenses
        
    9. Encourage la Commission du droit international à continuer, à ses sessions futures, de prendre des mesures d'économie sans que cela nuise à l'efficacité de ses travaux ; UN 9 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتقليل التكاليف في دوراتها المقبلة دون المساس بكفاءة عملها؛
    9. Encourage la Commission du droit international à continuer, à ses sessions futures, de prendre des mesures d'économie sans que cela nuise à l'efficacité de ses travaux; UN 9 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتقليل التكاليف في دوراتها المقبلة دون المساس بكفاءة عملها؛
    :: Il faut redoubler d'efforts pour réduire les coûts et la charge de travail occasionnée par la présentation des rapports et pour dynamiser la mise en œuvre. UN :: ينبغي بذل جهود أقوى لتقليل التكاليف وأعباء تقديم تقارير وتبسيط التنفيذ.
    Le PNUE continuera de faire de son mieux pour réduire les coûts directs de transfert, par exemple en planifiant soigneusement la relève. UN وسوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بذل أقصى جهده لتقليل التكاليف المباشرة للندب، مثلاً عن طريق تخطيط تعاقب الموظفين.
    Incidences possibles des propositions visant à réduire les coûts sur le cahier UN مقترحات لتقليل التكاليف يمكن أن تؤثر على نطاق المشروع وجودته
    Toute tentative de singulariser l'Autorité en tant qu'objet de réduction des coûts serait en soi discriminatoire. UN ومن شأن أي محاولة لاستفراد السلطة باعتبارها غرضا لتقليل التكاليف أن تكون في حد ذاتها تمييزية.
    La liquidation doit donc être opérée avec diligence afin de réduire les coûts au minimum. UN ولذلك يعتزم تنفيذ التصفية بسرعة لتقليل التكاليف إلى الحد اﻷدنى.
    c) Étudie et adopte des mesures visant à réduire les dépenses d'administration et de gestion (par. 45). B. Historique UN (ج) دراسة واعتماد تدابير لتقليل التكاليف التنظيمية والإدارية إلى أدنى حد (الفقرة 45).
    8. Engage la Commission du droit international à prendre de nouvelles mesures d'économie à ses sessions futures sans que cela nuise à l'efficacité de ses travaux; UN 8 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتقليل التكاليف في دوراتها المقبلة دون المساس بكفاءة عملها؛
    9. Engage la Commission du droit international à prendre de nouvelles mesures d'économie à ses sessions futures sans que cela nuise à l'efficacité de ses travaux; UN 9 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتقليل التكاليف في دوراتها المقبلة دون المساس بكفاءة عملها؛
    9. Engage la Commission du droit international à prendre de nouvelles mesures d'économie à ses sessions futures sans que cela nuise à l'efficacité de ses travaux ; UN 9 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتقليل التكاليف في دوراتها المقبلة دون المساس بكفاءة عملها؛
    8. Engage la Commission du droit international à prendre de nouvelles mesures d'économie à ses sessions futures sans que cela nuise à l'efficacité de ses travaux ; UN 8 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتقليل التكاليف في دوراتها المقبلة دون المساس بكفاءة عملها؛
    9. Engage la Commission du droit international à prendre de nouvelles mesures d'économie à ses sessions futures sans que cela nuise à l'efficacité et à l'efficience de ses travaux; UN 9 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتقليل التكاليف في دوراتها المقبلة دون المساس بكفاءة عملها وفعاليته؛
    Les concessions d'exploitation de terminal portuaire sont une méthode efficace pour réduire les coûts et accroître le débit des ports en faisant appel à des compétences extérieures pour remédier aux lacunes opérationnelles. UN وتشكل الامتيازات الممنوحة في الموانئ وسيلة فعالة لتقليل التكاليف وزيادة كميات السلع المنقولة عبر الميناء عن طريق استجلاب خبرات خارجية للتغلب على أوجه القصور التشغيلية.
    Compte tenu du coût élevé du transport aérien, le Comité consultatif demande que des efforts soient faits pour réduire les coûts et que le matériel soit transporté par voie maritime ou terrestre chaque fois qu'un tel transport est possible et plus économique. UN وبالنظر إلى ارتفاع تكلفة مواد النقل الجوي، تطلب اللجنة الاستشارية بذل جهود لتقليل التكاليف عن طريق استخدام النقل البحري أو البري حيثما كان ذلك ممكنا وأقل تكلفة.
    En raison des résultats médiocres et de l'augmentation des frais, à Gaza, le programme a dû se séparer de 50 % de ses fonctionnaires, qui étaient plus d'une centaine, pour réduire les coûts et contrôler les pertes d'exploitation. UN 95 - ونظراً لضعف الأداء وزيادة التكاليف، سرّح البرنامج في غزة ما نسبته 50 في المائة من موظفيــه الذين كان عددهم يتجـــاوز 100 موظف لتقليل التكاليف والحدّ من خسائر التشغيل.
    26. Répondant aux observations formulées, le représentant du secrétariat a indiqué que parmi les mesures destinées à réduire les coûts, on peut citer l'organisation des réunions préparatoires en mode virtuel, ou en parallèle avec d'autres réunions intergouvernementales pertinentes. UN 26- ورداً على التعليقات، أوضح ممثل الأمانة أن التدابير المستهدفة لتقليل التكاليف تشمل عقد الاجتماعات التحضيرية عبر الإنترنت أو عقدها بالتعاقب مع الاجتماعات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Nous devons résolument aller de l'avant, sachant qu'il ne s'agit pas d'un exercice aveugle de réduction des coûts, mais d'un processus constant de retour de l'information qui est nécessaire pour accroître l'efficacité et la qualité du travail de l'Organisation. UN فلا بد لنا من المضي قدما بهمة وحيوية، آخذين في الحسبان أن هذه ليست عملية لتقليل التكاليف بطريقة عمياء، بل هي عملية متواصلة لتلقي الردود والمعلومات، وهي ضرورية لتحسين كفاءة عمل المنظمة وجودته.
    pour le Rwanda procéderait à des inculpations en Europe, il envisage la possibilité d'utiliser les installations de La Haye pour la détention provisoire des accusés avant leur transfert vers Arusha, afin de réduire les coûts. UN في حالة وجود محتجزين للمحكمة الدولية لرواندا في أوروبا، استخدام المرافق القائمة في لاهاي للاحتجاز المؤقت لﻷفراد المتهمين قبل ترحيلهم ﻷروشا لتقليل التكاليف إلى أدنى حد ممكن.
    Aux paragraphes 9 c) et 45, le Comité a recommandé à l'Administration d'étudier et d'adopter des mesures visant à réduire les dépenses d'administration et de gestion. UN 132 - وفي الفقرتين 9 (ج) و 45، أوصى المجلس بأن تدرس الإدارة وتعتمد تدابير لتقليل التكاليف التنظيمية والإدارية إلى أدنى حد.
    Toutefois, un déficit de financement, d'un montant de 20 millions d'euros, affecte 22 projets de retour approuvés, qui ont tous été réévalués récemment avec les parties prenantes pour en réduire le coût. UN ومع ذلك، يؤثر عجز في التمويل قدره 20 مليون يورو على 22 مشروعا من مشاريع العودة المعتمدة التي تمت إعادة تقييمها جميعا مؤخرا مع أصحاب المصلحة لتقليل التكاليف المسقطة.
    Les pouvoirs publics ne sauraient oublier leurs responsabilités eu égard à l'environnement, mais ils peuvent essayer de concevoir des programmes visant à minimiser les coûts qui incombent aux petites entreprises et à fournir une aide technique et des crédits. UN ولا تستطيع الحكومات أن تتخلى عن مسؤوليتها إزاء البيئة، وإن كان بوسعها أن تصمم برامجها لتقليل التكاليف التي تتحملها المؤسسات الصغيرة، إلى أدنى حد، وتوفر مساعدة تكنولوجية وائتمانية.
    Les projets de budget reflètent les efforts du Secrétariat pour réduire au minimum les dépenses imposées aux Parties dans les domaines affectés par les réunions sans papier, tels que la communication des données et la correspondance. UN 2 - وتعكس الميزانيات المقترحة ما بذلته الأمانة من جهود لتقليل التكاليف التي تتكبدها الأطراف في المجالات المتأثرة بسياسة الاجتماعات اللاورقية، ومنها تقديم التقارير والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus