"لتقليل الخسائر" - Traduction Arabe en Français

    • pour réduire les pertes
        
    • pour atténuer les pertes
        
    • frais de réduction des pertes
        
    • réduction au minimum des pertes
        
    • de réduire les pertes
        
    • pour réduire les dommages
        
    • réduire au maximum les pertes
        
    Cela aura pour objectifs de promouvoir des mesures et des interventions rapides pour réduire les pertes en vies humaines. UN وسيكون هدفه هو التشجيع على العمل والاستجابة في وقت مبكر لتقليل الخسائر في الأرواح.
    Ces deux groupes, créés au dernier trimestre de 1993, ont pris immédiatement des mesures pour réduire les pertes subies par l’Organisation. UN وقد اتخذت هاتان الوحدتان على الفور، وكان قد تم إنشاؤهما بحلول الربع اﻷخير من عام ١٩٩٣، خطوات لتقليل الخسائر التي كانت تتكبدها المنظمة.
    La résolution fixe également trois principaux objectifs pour le Fonds, à savoir promouvoir des mesures et des interventions rapides pour réduire les pertes en vies humaines, renforcer les interventions lorsque le facteur temps est décisif, et renforcer les éléments clefs des interventions humanitaires sous-financées. UN ووضع القرار أيضا ثلاثة أهداف رئيسية للصندوق، وهي: التشجيع على العمل والاستجابة في وقت مبكر لتقليل الخسائر في الأرواح، وتعزيز الاستجابة للاحتياجات الماسة، وتقوية العناصر الرئيسية للاستجابة الإنسانية في الأزمات التي تعاني نقصا في التمويل.
    Il n'est pas prouvé que des mesures appropriées ont été prises pour atténuer les pertes. UN عدم إثبات بذل الجهود اللازمة لتقليل الخسائر. عدم إثبات جزء من المطالبة أو كلها.
    Ainsi, si un requérant prouve qu'il s'est raisonnablement efforcé, mais sans succès, de revendre la marchandise à un prix convenable, il a droit à une indemnité correspondant au montant intégral prévu dans le contrat, dont est déduite la valeur de récupération, ainsi qu'à un montant raisonnable de frais de réduction des pertes; UN وبالتالي، حيثما يبرهن صاحب مطالبة على أنه بذل جهوداً معقولة، وإن لم تتكلل بالنجاح، لإعادة بيع البضاعة بسعر مناسب، يكون التعويض معادلاً لكامل مبلغ سعر العقد، ناقصاً القيمة المتبقية للبضاعة، مع التكاليف المعقولة لتقليل الخسائر.
    En dépit des efforts déployés par l'AMISOM pour réduire les pertes civiles, les progrès ont été lents dans la mise en place de la cellule de suivi, d'analyse et d'intervention concernant les victimes civiles. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها بعثة الاتحاد الأفريقي لتقليل الخسائر بين المدنيين، لم يُحرز إلا تقدم بطيء في تنفيذ خلية حصر الخسائر في صفوف المدنيين وتحليلها والاستجابة لها.
    IV. Mesures prises pour réduire les pertes UN رابعا - التدابير المتخذة لتقليل الخسائر
    Après avoir défini les catégories utilisées pour classer les différents types de perte et décrit la méthodologie appliquée pour déterminer la valeur des avoirs, le Secrétaire général énonçait les mesures adoptées pour réduire les pertes et passait en revue les initiatives concrètes prises dans ce sens par le Secrétariat pendant la période allant de 1993 à 1998. UN وشمل الاستعراض التفصيلي تعريف للمصطلحات المستخدمة في تصنيف اﻷنواع المختلفة للخسائر، والمنهجية المستخدمة لتحديد قيمة اﻷصول، فضلا عن التدابير المتخذة للحد من الخسائر، ووصفا للمبادرات التي قامت بها اﻷمانة العامة لتقليل الخسائر في ممتلكات اﻷمم المتحدة خلال الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٨.
    Des renseignements détaillés sur les mesures prises pour réduire les pertes de matériel des missions de maintien de la paix figuraient à la section V du document A/53/340 et à la section IV du document A/54/669 et Corr.1. UN 7 - وترد ملعومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتقليل الخسائر في ممتلكات بعثات حفظ السلام، في الجزء الخامس من الوثيقة A/53/340 وفي الجزء الرابع من الوثيقة A/55/669 و Corr.1.
    Le Fonds continue de s'acquitter de son mandat en promouvant efficacement des mesures et des interventions rapides pour réduire les pertes en vies humaines, de renforcer les interventions lorsque le facteur temps est décisif, et de renforcer les éléments clefs des interventions humanitaires sous-financées. UN فما فتئ يضطلع بولايته عن طريق التشجيع على العمل والاستجابة في وقت مبكر لتقليل الخسائر في الأرواح، وتعزيز الاستجابة للاحتياجات الماسة، وتقوية العناصر الرئيسية للاستجابة الإنسانية في الأزمات التي تعاني نقصا في التمويل.
    Dans sa résolution 60/124, l'Assemblée générale a créé le Fonds central pour les interventions d'urgence et défini ses trois principaux objectifs : promouvoir des mesures et des interventions rapides pour réduire les pertes en vies humaines, renforcer les interventions lorsque le facteur temps est décisif et renforcer les éléments clefs des interventions humanitaires sous-financées. UN 13 - أنشأت الجمعية العامة، بموجب قرارها 60/124، الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، لتحقيق ثلاثة أهداف هي ما يلي: التشجيع على العمل والاستجابة في وقت مبكر لتقليل الخسائر في الأرواح، وتعزيز الاستجابة للاحتياجات الماسة، وتقوية العناصر الرئيسية للاستجابة الإنسانية في الأزمات التي تعاني نقصاً في التمويل.
    La perte calculée est inférieure à la perte invoquée; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; il n'est pas établi que l'on ait pris les mesures voulues pour atténuer les pertes UN الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة؛ المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ عدم إثبات بذل جهود كافية لتقليل الخسائر.
    La perte calculée est inférieure à la perte invoquée; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; la perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone d'indemnisation; il n'est pas établi que l'on ait pris les mesures voulues pour atténuer les pertes UN الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة؛ المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ وقعت الخسارة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض؛ عدم إثبات بذل جهود كافية لتقليل الخسائر.
    La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; la perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période d'indemnisation; il n'est pas établi que l'on ait pris les mesures voulues pour atténuer les pertes UN المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ وقعت الخسارة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض؛ عدم إثبات بذل جهود كافية لتقليل الخسائر.
    Ainsi, si un requérant prouve qu'il s'est raisonnablement efforcé, mais sans succès, de revendre la marchandise à un prix convenable, il a droit à une indemnité correspondant au montant intégral prévu dans le contrat, dont est déduite la valeur de récupération, ainsi qu'à un montant raisonnable de frais de réduction des pertes; UN وبالتالي، حيثما يبرهن صاحب مطالبة على أنه بذل جهوداً معقولة، وإن لم تتكلل بالنجاح، لإعادة بيع البضاعة بسعر مناسب، يكون التعويض معادلاً لكامل مبلغ سعر العقد، ناقصاً القيمة المتبقية للبضاعة، مع التكاليف المعقولة لتقليل الخسائر.
    Ainsi, si un requérant prouve qu'il s'est raisonnablement efforcé, mais sans succès, de revendre la marchandise à un prix convenable, il a droit à une indemnité correspondant au montant intégral prévu dans le contrat, dont est déduite la valeur de récupération, ainsi qu'à un montant raisonnable de frais de réduction des pertes; UN وبالتالي، حيثما يبرهن صاحب مطالبة على أنه بذل جهوداً معقولة، وإن لم تتكلل بالنجاح، لإعادة بيع البضاعة بسعر مناسب، يكون التعويض معادلاً لكامل مبلغ سعر العقد، ناقصاً القيمة المتبقية للبضاعة، مع التكاليف المعقولة لتقليل الخسائر.
    - Établir, avec une volonté politique commune, un objectif au niveau mondial bien clair qui définisse l'orientation à donner aux actions à entreprendre au niveau mondial afin de réduire les pertes de vies humaines et de moyens de subsistance causées par les catastrophes liées à l'eau. UN - وضع هدف واضح على مستوى عالمي، بإرادة سياسية موحدة، يعبر عن توجه الإجراءات العالمية لتقليل الخسائر في الأرواح وفي سبل كسب العيش، التي تنجم عن الكوارث المرتبطة بالمياه.
    Elle dispose d’excellentes installations de formation en informatique, a mis au point un système pour réduire les dommages causés à l’agriculture par El Niño et un système d’informations géographiques (SIG) pour détecter les plaines inondables (cartes de vulnérabilité). UN ولديهما مرافق ممتازة للتدريب على الحاسوب، كما وضعا نظاما يشارك فيه الخبراء لتقليل الخسائر الزراعية الناجمة عن ظاهرة النينيو، ونظاما في إطار نظم المعلومات الجغرافية لتعيين السهول المعرضة للفيضانات )خرائط الضعف(.
    Dans le cadre des mesures qu’elle a prises pour réduire au maximum les pertes résultant de l’expiration des délais d’utilisation des médicaments, l’Administration a nommé un fonctionnaire du contrôle de la qualité qui doit axer son action sur tous les aspects de la qualité des médicaments, en s’occupant notamment des procédures d’entreposage appropriées. UN وفي إطار التدابير المتخذة لتقليل الخسائر الناجمة عن العقاقير المنتهية الصلاحية إلى أدنى حد عينت الإدارة مسؤولا لمراقبة الجودة للتركيز على كل جوانب جودة الأدوية بما في ذلك إجراءات التخزين المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus