"لتقوية" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer
        
    • de renforcer
        
    • à renforcer
        
    • au renforcement
        
    • de renforcement
        
    • le renforcement
        
    • pour consolider
        
    • renforcement de
        
    • du renforcement
        
    • à consolider
        
    • renforcer les
        
    • pour resserrer
        
    • Strong'
        
    • booster
        
    • renforcer le
        
    En 1997, le Parlement a modifié la législation pour renforcer l'aide aux victimes. UN وفي عام 1997، عدل البرلمان القانون لتقوية ما يقدم للضحايا من دعم.
    Pour commencer on doit ajouter.. des nanotubes de carbone pour renforcer sa densité osseuse. Open Subtitles لاحضاره إلى هنا يجب أن نضيف قطعاً مجهرية لتقوية كتافة عظامه
    Un programme spécial est actuellement à l'étude pour renforcer les services connexes existants. UN ويجــري اﻵن استعراض برنامج خاص لتقوية الخدمات الحاليــة ذات الصلــة بالموضوع.
    Elles ont pour but de renforcer l'intérêt des forces armées de tous les États pour la protection de l'environnement et leur préoccupation à cet égard. UN وقد جمعت لتقوية الاهتمام الناشط بحماية البيئة داخل القوات المسلحة لجميع الدول وتوجيه العناية الى ذلك.
    Ces activités comprennent une aide directe visant à renforcer les syndicats libres et indépendants dans les pays en développement. UN إن أنشطة التعاون الانمائي للنرويج تتضمن دعما مباشرا لتقوية النقابات الحرة والمستقلة في البلدان النامية.
    La stabilité exige que nous travaillions ensemble au renforcement de la sécurité humaine, aux niveaux tant régional que mondial. UN فالاستقرار يتطلب منا أن نعمل سويا لتقوية الأمن البشري، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء.
    L'Année internationale de la famille fournit l'occasion d'informer chacun de ce que les pays ont fait ou comptent faire pour renforcer et consolider l'institution familiale. UN إن السنة الدولية لﻷسرة فرصة ﻹعلام الجميع بما فعلته البلدان أو ما تعتزم فعله لتقوية وتعزيز مؤسسة اﻷســرة.
    Enfin, il a été recommandé aux familles de vivre séparément pour renforcer chez les enfants le sentiment d'appartenance à une cellule familiale. UN وأخيرا، أوصيت اﻷسر بالعيش منفصلة عن بعضها البعض لتقوية شعور اﻷطفال بالانتماء الى نواة عائلية.
    Elle s'est également félicitée des mesures prises pour renforcer le système judiciaire. UN ورحبت الهند أيضاً بالتدابير المتخذة لتقوية السلطة القضائية.
    Il est encourageant de noter que des efforts sont déployés pour renforcer les effectifs du Greffier de la Cour, améliorer les compétences et l'efficacité de la prestation, et prendre des mesures incitatives en faveur des juges. UN ومن المظاهر المشجعة أن جهودا تُبذل لتقوية موظفي قلم المحكمة بغية تحسين قدراتهم وكفاءة أدائهم لتقديم حوافز إلى القضاة.
    Peu de progrès ont été accomplis dans l'adoption de dispositions législatives pour renforcer l'appareil d'État et la société civile de façon à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ولم يتحقق تقدم كبير في وضع تشريع لتقوية هياكل الدولة وهياكل المجتمع المدني من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Un pays, par exemple, demandait un soutien pour renforcer les secteurs d'exportation qui offraient des possibilités d'emploi plus particulièrement aux femmes. UN فأحد البلدان، مثلاً، يطلب الحصول على دعم لتقوية قطاعات التصدير التي تتيح فرص عمالة للنساء بوجه خاص.
    On étoffe actuellement les effectifs du personnel de base pour renforcer le programme de recherche de l'Institut. UN ويجري تعزيز ملاك الموظفين الأساسي لتقوية برنامج البحوث الذي ينفذه المعهد.
    Autrement dit, il est maintenant temps de renforcer le Comité et de rehausser sa capacité d'agir. UN وبعبارة أخرى، لقد حان الوقت اﻵن لتقوية اللجنة وتعزيز قدرتها على العمل.
    Il a souscrit aux mesures spécifiques que j'avais proposées et a ajouté de nouveaux éléments afin de renforcer les structures politiques et les capacités institutionnelles nationales. UN وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    Les mesures adoptées par le Département afin de renforcer le site Internet de l'Organisation des Nations Unies sont accueillies avec satisfaction. UN 10 - وأردف قائلا أن الجهود التي تبذلها الإدارة لتقوية موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت تحظى بالترحيب.
    Tout effort visant à renforcer ces garanties renforcera en même temps le TNP. UN والجهود التي تبذل لتقوية هذه الضمانات جهود تقوي المعاهدة ذاتها.
    Des programmes intégrés visant à renforcer les infrastructures juridiques et institutionnelles chargées de promouvoir tous les droits de l'homme seront mis au point. UN وستوضع برامج شاملة لتقوية الهياكل اﻷساسية القانونية والمؤسسية لحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a également recommandé d'accroître les ressources consacrées au renforcement ou à l'établissement d'arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأوصى المؤتمر العالمي أيضــا بتوفير قدر أكبر من الموارد لتقوية أو إنشاء ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Ce projet, qui doit encore être approuvé par le Ministère de la défense, devrait s'inscrire dans le cadre d'un plan global de renforcement des capacités du système de justice militaire. UN ولا زال المشروع ينتظر موافقة وزارة الدفاع، وسيكون جزءاً من جهد أكبر لتقوية طاقة نظام القضاء العسكري.
    Il est donc temps de se réinvestir dans le renforcement de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN لقد حان الوقت، على سبيل المثال، لوضع طاقة مجددة لتقوية اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Tout en prenant des mesures pour consolider les familles, nous sommes préoccupés de voir que de nombreux enfants continuent de souffrir de la faim. UN وفي الوقت الذي نتخذ فيه التدابير لتقوية الأُسَر، فإننا نشعر بالقلق أيضا لأن الكثير من الأطفال ما زالوا يعانون من الجوع.
    Le respect de ces droits et leur mise en œuvre constituent la base du renforcement des liens du mariage et de la stabilité de la vie familiale. UN ومراعاة الزوجين لهذه الحقوق وأداؤها على النحو الواجب هو الأساس لتقوية رابطة الزوجية واستقرار حياة الأسرة.
    Les présidents de parlement se sont engagés à consolider l'action cruciale que mène l'UIP au service du renforcement des parlements et, partant, de la démocratie. UN وتعهد الرؤساء بتعزيز الاتحاد البرلماني الدولي بوصفه الأداة الرئيسية لتقوية البرلمانات على نطاق العالم ومن ثم توطيد الديمقراطية.
    Rien ne vaut les grands espaces pour resserrer les liens entre un père et son fils. Open Subtitles لاشي مثل النزهات العظيمة لتقوية الرابطة بين الأب وأبنه
    Toutes sont allées chez Strong's Gym dans les 3 derniers mois. Open Subtitles النساء الثلاثة كلهم ذهبوا الى نادي رياضي لتقوية الأجسام مرة في أخر ثلاثة شهور
    Il en a besoin pour booster sa promo. Open Subtitles إنّه في حاجة لذلك لتقوية حملته الإشهارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus