Une société de conseil a été engagée pour évaluer les résultats, mais il est trop tôt pour savoir ce qu'ils seront. | UN | وذكرت أنه تم استئجار شركة استشارات خارجية لتقييم النتائج ولكن من المبكر جدا معرفة ما هي هذه النتائج. |
Une délégation a insisté sur l'importance des indicateurs pour évaluer les résultats obtenus. | UN | وأكد أحد الوفود أهمية وضع مؤشرات لتقييم النتائج. |
Méthodologie pour l'évaluation des résultats obtenus au niveau du comportement et des institutions | UN | المنهجية المتبعة لتقييم النتائج السلوكية والمؤسسية |
En outre, une réunion d'experts de haut niveau sera convoquée afin d'évaluer les résultats obtenus dans la mise en oeuvre de ces droits. | UN | وبالاضافة إلى ذلك سيدعو المفوض السامي إلى عقد اجتماع لكبار الخبراء لتقييم النتائج المحرزة في إعمال تلك الحقوق. |
Le nouveau système d'évaluation des résultats et des compétences, axé sur les résultats, la formation et l'organisation des carrières, simplifie l'évaluation et la notation. | UN | ويقدم النظام الجديد لتقييم النتائج والكفاءات نهجا مبسطا لتقييم الأداء، مع تركيز على النتائج والتدريب والتطوير الوظيفي. |
Néanmoins, le moment est venu de dresser le bilan des résultats obtenus à ce jour dans ces enceintes. | UN | بيد أننا نعتقد أن الوقت قد حان لتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في هذه المحافل. |
Les paragraphes suivants résument une analyse spécialement effectuée aux fins du présent rapport en vue d'évaluer les résultats à long terme des interventions du FENU quant au renforcement des finances locales. | UN | وتلخص الفقرات التالية تحليلا خاصا أجري من أجل هذا التقرير لتقييم النتائج طويلة الأجل لتدخلات الصندوق من أجل تعزيز الشؤون المالية المحلية. |
Le Conseil de l'Arctique a lancé un ambitieux projet d'évaluation des conséquences écologiques, sociales et économiques des variations et du changement climatiques et de l'incidence des rayonnements ultraviolets et ultraviolets B. Ce projet fera une place particulière aux effets du changement climatique sur les peuples indigènes. | UN | وقد بدأ مجلس حماية المنطقة القطبية الشمالية مشروعا طموحا لتقييم النتائج البيئية والاجتماعية والاقتصادية لاختلاف المناخ وتغيره ولآثار تزايد الأشعة فوق البنفسجية والأشعة فوق البنفسجية الفعالة بيولوجيا في المنطقة القطبية الشمالية. وسيولي المشروع اهتماما خاصا لآثار تغير المناخ على السكان الأصليين. |
Le Fonds s'employait à mettre au point des indicateurs qui permettent au système d'évaluer les résultats obtenus. | UN | وذكرت أن الصندوق يسعى إلى وضع مؤشرات للنظام لتقييم النتائج. |
Cependant, une délégation a estimé que ce chapitre ne contenait pas les informations nécessaires sur l'exécution et sur les indicateurs permettant d'évaluer les résultats. | UN | إلا أن أحد الوفود قال إن هذا الفصل يفتقر إلى التفاصيل بشأن التنفيذ والمؤشرات اللازمة لتقييم النتائج. |
L'objectif est de faire en sorte que les activités entreprises soient pertinentes et d'offrir une meilleure base pour évaluer les résultats: aboutissements, impact et durabilité. | UN | والهدف هو ضمان أن تكون الإجراءات المتخذة ضرورية وإيجاد أساس أفضل لتقييم النتائج والنواتج والأثر والاستدامة. |
Cela signifie notamment qu'il faudra énoncer des politiques assorties d'objectifs précis et mettre en place les moyens voulus pour évaluer les résultats obtenus. | UN | وينبغي أن تقوم هذه البيئة على أهداف واضحة ترسمها السياسة الحكومية، وعلى وسائل لتقييم النتائج المحققة. |
Elles ont souhaité savoir comment le PNUD utilisait le marqueur politique de l'égalité hommes-femmes pour évaluer les résultats et orienter sa planification. | UN | كما أعربت عن رغبتها في أن تعرف كيفية استخدام البرنامج الإنمائي لمؤشر المساواة بين الجنسين لتقييم النتائج وتوجيه عملية التخطيط. |
C'est l'instrument utilisé pour évaluer les résultats obtenus, les compétences démontrées par le personnel au regard des valeurs de l'organisation, le comportement attendu des fonctionnaires et les compétences favorables à la performance de l'organisation. | UN | فهو أداة لتقييم النتائج المحققة وكفاءة الموظف وتفوقه، قياسا على قيم المنظمة وأنماط السلوك المتوقعة والمهارات المؤاتية لأداء المنظمة. |
Les indicateurs sont importants comme repères utilisés aux fins de l'évaluation des résultats obtenus. | UN | وتكتسي المؤشرات أهمية باعتبارها علامات لتقييم النتائج. |
D'où l'opportunité de l'évaluation des résultats et de l'éventuelle introduction d'ajustements dans la stratégie d'intervention, pour que ne soient pas anéantis tous les espoirs créés lors de son adoption consensuelle en 1990. | UN | ومن هنا تسنح الفرصة لتقييم النتائج وإدخال التعديلات الممكنة في استراتيجيات التدخل، حتى لا تتحطم اﻵمال التي انتعشت وقت اعتماد تلك الاستراتيجيات بتوافق اﻵراء عام ١٩٩٠. |
Le mandat doit comporter la description des tâches à accomplir, des objectifs à atteindre et des résultats concrets attendus ainsi que des délais d'exécution réalistes et des indicateurs de résultats tels que le respect des délais d'exécution, aux fins de l'évaluation des résultats. | UN | وينبغي أن تبين هذه الاختصاصات العمل الذي سيتم تنفيذه، والمقصد والهدف منه، والمخرجات القابلة للقياس، وتواريخ إنجاز ومؤشرات أداء معقولة، مثل الإنجاز في المواعيد المقررة، لتقييم النتائج. |
En outre, une réunion d'experts de haut niveau sera convoquée afin d'évaluer les résultats obtenus dans la mise en oeuvre des droits culturels, économiques et sociaux. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سيُدعى إلى عقد اجتماع لكبار الخبراء لتقييم النتائج المحرزة في إعمال الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية. |
Faute d'un système d'évaluation des résultats permettant l'identification des zones faibles ou vulnérables, il faut qu'existe un travail de réflexion dans chaque pays sur la nécessité de la coopération internationale. | UN | وإلى أن يتم استحداث نظام لتقييم النتائج ومن ثم تحديد حالات الضعف أو الهشاشة، يتعيَّن على كل بلد أن يفكر ملياً في الاحتياجات من ناحية التعاون الدولي. |
Il entend examiner la question régulièrement afin de dresser le bilan des résultats obtenus et, s'il y a lieu, de modifier les orientations. | UN | واللجنة عازمة على استعراض هذه المسألة بانتظام لتقييم النتائج وتحديث التوجيهات المتعلقة بالسياسات حسب الحاجة. |
Les travaux précédemment réalisés cette année avec le laboratoire de police technique et scientifique des Forces de sécurité interne en vue d'évaluer les résultats des examens seront ainsi complétés par une analyse de la gestion des lieux de crime pour chaque affaire, qui sera réalisée par le biais de rencontres et d'entretiens avec les premières personnes interrogées sur les lieux où ont été perpétrés les attentats. | UN | وعلى هذا النحو، سيُستكمل العمل الذي أُجري في وقت سابق من هذا العام مع مختبر الأدلة العدلية التابع لقوى الأمن الداخلي اللبنانية لتقييم النتائج العلمية، وذلك بتحليل إدارة مسرح الجريمة لكل قضية. وسيتم ذلك من خلال عقد اجتماعات وإجراء مقابلات مع أوائل المستجيبين الذين حضروا إلى مسرح كل جريمة. |
Le Vietnam se félicite des résultats atteints par le Groupe spécial d'experts sur l'élaboration d'une méthode d'évaluation des conséquences des sanctions sur les États tiers et sait gré à leurs auteurs des documents de travail présentés par les délégations de la Fédération de Russie et de Libye sur la question des sanctions. | UN | 26 - وتابع قائلا إن فييت نام ترحب بنتائج عمل فريق الخبراء العامل المعني بوضع منهجية لتقييم النتائج بالنسبة لدول ثالثة، وتعرب عن تقديرها لورقات العمل المقدمة من وفدي الاتحاد الروسي وليبيا بشأن مسألة الجزاءات. |
Le Fonds s'employait à mettre au point des indicateurs qui permettent au système d'évaluer les résultats obtenus. | UN | وذكرت أن الصندوق يسعى إلى وضع مؤشرات للنظام لتقييم النتائج. |
Il constate également l'absence de dispositif de suivi permettant d'évaluer les résultats de cette stratégie. | UN | وتلاحظ أيضاً عدم وجود نظام رصد لتقييم النتائج التي تحققها هذه الاستراتيجية. |