"لتكميل" - Traduction Arabe en Français

    • pour compléter
        
    • de compléter
        
    • compléter les
        
    • en complément
        
    • appuyer
        
    • à compléter
        
    • viendront compléter
        
    • compléter l
        
    • compléter le
        
    • compléter et
        
    • complément de
        
    Il faudrait des ressources extérieures importantes pour compléter leurs efforts en faveur du développement. UN ولهذا هناك حاجة إلى موارد خارجية هامة لتكميل جهودها لصالح التنمية.
    Néanmoins, les déceptions de cette année ont souligné l'importance de mesures pragmatiques pour compléter des efforts multilatéraux plus larges. UN ومع ذلك فإن إحباطات هذه السنة أكدت على أهمية اتخاذ تدابير براغماتية لتكميل الجهود المتعددة الأطراف الأكبر.
    Il faut donc envisager de nouvelles sources de financement pour compléter les sources traditionnelles. UN ولذا، فالعمل جار لاستكشاف مصادر تمويل مبتكرة لتكميل موارد التمويل التقليدية.
    La Finlande a souligné la nécessité d'examiner plus avant l'article comme moyen de compléter l'article 2. UN وأكدت فنلندا الحاجة إلى إيلاء هذه المادة مزيداً من النظر كوسيلة لتكميل المادة 2.
    Pour cela, il serait parfaitement indiqué de promouvoir les sources innovantes de financement en complément des sources traditionnelles. UN وينبغي في غضون ذلك التشجيع على استخدام مصادر مبتكرة للتمويل لتكميل المصادر التقليدية.
    À effet, plusieurs mécanismes nécessitant une attention personnalisée ont été conçus pour compléter le processus d'alphabétisation, notamment le langage des signes et le système Braille. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جرى تطوير عدد من الأدوات التي تتطلب اهتماما شخصيا لتكميل عملية محو الأمية، ولا سيما لغة الإشارة ونظام بريل.
    Les activités de coopération technique sont conçues pour compléter les activités financées au moyen du budget ordinaire. UN وتجري صياغة أنشطة التعاون التقني لتكميل الأنشطة التي يجري القيام بها بموارد الميزانية العادية.
    Les activités de coopération technique de la CEPALC sont conçues pour compléter les activités financées au moyen du budget ordinaire. UN وتجري صياغة أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اللجنة لتكميل الأنشطة التي يجري القيام بها بموارد الميزانية العادية.
    C'est pourquoi le Secrétaire général demande qu'une subvention de 17,9 millions de dollars soit octroyée au Tribunal spécial pour compléter le financement provenant des contributions volontaires. UN ولهذا، يطلب الأمين العام إتاحة إعانة قدرها 17.9 مليون دولار لتكميل موارد المحكمة الخاصة من التبرعات.
    Il faut que nous puissions, au niveau international, mobiliser les ressources nécessaires pour compléter les initiatives nationales destinées à favoriser la croissance et le développement de nos enfants. UN ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم.
    Un train de mesures a été pris au niveau national pour compléter l'effort international. UN وقد تم تنفيذ مجموعة من التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتكميل الجهود المتخذة على الصعيد الدولي.
    Une organisation avait communiqué de nouvelles informations pour compléter celles qu'elle avait initialement fournies. UN ووفرت منظمة واحدة معلومات إضافية لتكميل المعلومات التي وفرت أصلا.
    Le montant des ressources extérieures requises pour compléter sa contribution n'a souvent pas été à la hauteur des besoins. UN ولا يساير حجم التمويل الخارجي اللازم لتكميل المساهمة الوطنية اليمنية في كثير من الأحيان وتيرة الطلبات.
    Il serait intéressant de savoir de quelles ressources financières on manque et quels efforts sont faits pour compléter les fonds disponibles. UN ومن المهم معرفة الموارد المالية الناقصة والجهود المبذولة لتكميل الأموال المتاحة.
    19.14 Il est prévu d’allouer un montant de 16 150 600 dollars au programme au titre des fonds extrabudgétaires afin de compléter les ressources du budget ordinaire. UN ٩١-٤١ ومن المقدر أن تتاح للبرنامج موارد خارجة عن الميزانية تبلغ ٠٠٦ ٠٥١ ٦١ دولار لتكميل موارد الميزانية العادية.
    19.14 Il est prévu d’allouer un montant de 16 150 600 dollars au programme au titre des fonds extrabudgétaires afin de compléter les ressources du budget ordinaire. UN ١٩-١٤ ومن المقدر أن تتاح للبرنامج موارد خارجة عن الميزانية تبلغ ٦٠٠ ١٥٠ ١٦ دولار لتكميل موارد الميزانية العادية.
    Les donateurs ont également promis de continuer l'action qu'ils menaient pour fournir au continent des ressources supplémentaires en complément de l'action et des ressources financières locales. UN وتعهد المانحون أيضا بمتابعة الجهود لتقديم تدفقات موارد إضافية إلى القارة لتكميل جهودها ومواردها المحلية.
    Une aide massive de la communauté internationale est donc nécessaire pour appuyer les efforts individuels des pays. UN ولذلك يلزم تقديم مساعدة كبيرة من المجتمع الدولي لتكميل الجهود التي تبذلها فرادى البلدان.
    Ces projets doivent uniquement servir à compléter la Convention de Vienne sur le droit des traités et non pas à en modifier la teneur. UN وينبغي ألا تُستخدم مشاريع المواد إلا لتكميل اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وليس لتغيير مضمونها.
    6. Une brochure sur le Recueil de jurisprudence a été publiée et diffusée; elle informera un vaste public sur le système CLOUT et, dans le même temps, encouragera des contributions volontaires au système qui viendront compléter celles des correspondants nationaux. UN 6- ونُشرت كراسة إعلامية ووُزّعت لإطلاع جمهور واسع على نظام كلاوت وللتشجيع، في الوقت ذاته، على الإسهامات الطوعية في هذا النظام لتكميل الإسهامات المتلقاة من المراسلين الوطنيين.
    Une structure administrative d'appui doit venir compléter le système réglementaire. UN وثمة حاجة إلى هيكل إداري داعم لتكميل الجهاز التنظيمي.
    L'aide internationale doit compléter et étayer les efforts nationaux. UN فلا بد من تقديم المساعدة الدولية لتكميل الجهود الوطنية ودعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus