Il faudrait des ressources extérieures importantes pour compléter leurs efforts en faveur du développement. | UN | ولهذا هناك حاجة إلى موارد خارجية هامة لتكميل جهودها لصالح التنمية. |
Néanmoins, les déceptions de cette année ont souligné l'importance de mesures pragmatiques pour compléter des efforts multilatéraux plus larges. | UN | ومع ذلك فإن إحباطات هذه السنة أكدت على أهمية اتخاذ تدابير براغماتية لتكميل الجهود المتعددة الأطراف الأكبر. |
Il faut donc envisager de nouvelles sources de financement pour compléter les sources traditionnelles. | UN | ولذا، فالعمل جار لاستكشاف مصادر تمويل مبتكرة لتكميل موارد التمويل التقليدية. |
La Finlande a souligné la nécessité d'examiner plus avant l'article comme moyen de compléter l'article 2. | UN | وأكدت فنلندا الحاجة إلى إيلاء هذه المادة مزيداً من النظر كوسيلة لتكميل المادة 2. |
Pour cela, il serait parfaitement indiqué de promouvoir les sources innovantes de financement en complément des sources traditionnelles. | UN | وينبغي في غضون ذلك التشجيع على استخدام مصادر مبتكرة للتمويل لتكميل المصادر التقليدية. |
À effet, plusieurs mécanismes nécessitant une attention personnalisée ont été conçus pour compléter le processus d'alphabétisation, notamment le langage des signes et le système Braille. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، جرى تطوير عدد من الأدوات التي تتطلب اهتماما شخصيا لتكميل عملية محو الأمية، ولا سيما لغة الإشارة ونظام بريل. |
Les activités de coopération technique sont conçues pour compléter les activités financées au moyen du budget ordinaire. | UN | وتجري صياغة أنشطة التعاون التقني لتكميل الأنشطة التي يجري القيام بها بموارد الميزانية العادية. |
Les activités de coopération technique de la CEPALC sont conçues pour compléter les activités financées au moyen du budget ordinaire. | UN | وتجري صياغة أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اللجنة لتكميل الأنشطة التي يجري القيام بها بموارد الميزانية العادية. |
C'est pourquoi le Secrétaire général demande qu'une subvention de 17,9 millions de dollars soit octroyée au Tribunal spécial pour compléter le financement provenant des contributions volontaires. | UN | ولهذا، يطلب الأمين العام إتاحة إعانة قدرها 17.9 مليون دولار لتكميل موارد المحكمة الخاصة من التبرعات. |
Il faut que nous puissions, au niveau international, mobiliser les ressources nécessaires pour compléter les initiatives nationales destinées à favoriser la croissance et le développement de nos enfants. | UN | ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم. |
Un train de mesures a été pris au niveau national pour compléter l'effort international. | UN | وقد تم تنفيذ مجموعة من التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتكميل الجهود المتخذة على الصعيد الدولي. |
Une organisation avait communiqué de nouvelles informations pour compléter celles qu'elle avait initialement fournies. | UN | ووفرت منظمة واحدة معلومات إضافية لتكميل المعلومات التي وفرت أصلا. |
Le montant des ressources extérieures requises pour compléter sa contribution n'a souvent pas été à la hauteur des besoins. | UN | ولا يساير حجم التمويل الخارجي اللازم لتكميل المساهمة الوطنية اليمنية في كثير من الأحيان وتيرة الطلبات. |
Il serait intéressant de savoir de quelles ressources financières on manque et quels efforts sont faits pour compléter les fonds disponibles. | UN | ومن المهم معرفة الموارد المالية الناقصة والجهود المبذولة لتكميل الأموال المتاحة. |
19.14 Il est prévu d’allouer un montant de 16 150 600 dollars au programme au titre des fonds extrabudgétaires afin de compléter les ressources du budget ordinaire. | UN | ٩١-٤١ ومن المقدر أن تتاح للبرنامج موارد خارجة عن الميزانية تبلغ ٠٠٦ ٠٥١ ٦١ دولار لتكميل موارد الميزانية العادية. |
19.14 Il est prévu d’allouer un montant de 16 150 600 dollars au programme au titre des fonds extrabudgétaires afin de compléter les ressources du budget ordinaire. | UN | ١٩-١٤ ومن المقدر أن تتاح للبرنامج موارد خارجة عن الميزانية تبلغ ٦٠٠ ١٥٠ ١٦ دولار لتكميل موارد الميزانية العادية. |
Les donateurs ont également promis de continuer l'action qu'ils menaient pour fournir au continent des ressources supplémentaires en complément de l'action et des ressources financières locales. | UN | وتعهد المانحون أيضا بمتابعة الجهود لتقديم تدفقات موارد إضافية إلى القارة لتكميل جهودها ومواردها المحلية. |
Une aide massive de la communauté internationale est donc nécessaire pour appuyer les efforts individuels des pays. | UN | ولذلك يلزم تقديم مساعدة كبيرة من المجتمع الدولي لتكميل الجهود التي تبذلها فرادى البلدان. |
Ces projets doivent uniquement servir à compléter la Convention de Vienne sur le droit des traités et non pas à en modifier la teneur. | UN | وينبغي ألا تُستخدم مشاريع المواد إلا لتكميل اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وليس لتغيير مضمونها. |
6. Une brochure sur le Recueil de jurisprudence a été publiée et diffusée; elle informera un vaste public sur le système CLOUT et, dans le même temps, encouragera des contributions volontaires au système qui viendront compléter celles des correspondants nationaux. | UN | 6- ونُشرت كراسة إعلامية ووُزّعت لإطلاع جمهور واسع على نظام كلاوت وللتشجيع، في الوقت ذاته، على الإسهامات الطوعية في هذا النظام لتكميل الإسهامات المتلقاة من المراسلين الوطنيين. |
Une structure administrative d'appui doit venir compléter le système réglementaire. | UN | وثمة حاجة إلى هيكل إداري داعم لتكميل الجهاز التنظيمي. |
L'aide internationale doit compléter et étayer les efforts nationaux. | UN | فلا بد من تقديم المساعدة الدولية لتكميل الجهود الوطنية ودعمها. |