Cela montre bien l'importance des technologies immatérielles dans l'adaptation des pays aux conséquences néfastes des changements climatiques. | UN | وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Davantage de pays en développement feraient des technologies de GDT une priorité. | UN | :: إعطاء مزيد من البلدان النامية الأولوية لتكنولوجيات محددة للإدارة المستدامة للأراضي. |
Sauf cas exceptionnel, elles n'ont pas encore eu d'effet sensible sur la commercialisation des techniques d'exploitation de ce type de ressource. | UN | وفيما عدا حالات قليلة، لم تؤد هذه اﻷنشطة بعد إلى نتائج ملموسة من حيث الاستخدام التجاري لتكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Comme la Commission l'avait demandé, il présente une liste détaillée distincte des techniques métallurgiques et minières en cours de développement. | UN | ويقدم المقاول الآن، بناء على طلب اللجنة، تقريرا منفصلا مفصلا لتكنولوجيات التعدين والميتالورجيا التي يجري تطويرها. |
Si elles sont utilisées rationnellement, les technologies de l'information et de la communication et d'autres techniques peuvent s'avérer extrêmement utiles à cet égard. | UN | ويمكن أن يوفر الاستعمال الفعال لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيات الأخرى الكثير في هذا الصدد. |
Dans le cadre de ce processus, il faut accorder une attention particulière à l'échange libre de technologies énergétiques bon marché et écologiques. | UN | وفي إطار هذه العملية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادل المفتوح لتكنولوجيات الطاقة المراعية للبيئة والمعقولة التكلفة. |
M. Talal Abu-Ghazaleh, Président de l'Alliance mondiale pour les technologies de l'information et de la communication au service du développement | UN | السيد طلال أبو غزالة، رئيس تحالف الأمم المتحدة العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية، |
Cela conditionne lourdement un transfert efficace des technologies des énergies renouvelables. | UN | ويمثل ذلك تحدياً كبيراً أمام النقل الفعال لتكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Celles qui favorisent des technologies spécifiques définissent en général les objectifs poursuivis de manière trop stricte. | UN | فالسياسات الرامية إلى الترويج لتكنولوجيات بعينها عادة ما تحدد الغايات المستهدفة في نطاق ضيق جدا. |
Ces dernières années, on a assisté au développement rapide des technologies de l'information et des communications (TIC), dont l'importance ne cesse de croître. | UN | شهد العالم في السنوات الأخيرة النمو السريع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وأهميتها المتزايدة على نحو مطرد. |
Elle fournit également des outils pour contrôler efficacement la qualité de l'air et les effets sur la santé, à l'intérieur des habitations, des technologies d'exploitation des sources d'énergie renouvelables. | UN | وتوفر منظمة الصحة العالمية كذلك أدوات للرصد الفعال لنوعية الهواء والآثار الصحية لتكنولوجيات الطاقة المتجددة في المنـزل. |
Ces dernières années, avec le rapidement développement des technologies de l'espace, la société humaine s'est mise à compter de plus en plus sur l'espace extra-atmosphérique. | UN | وفي السنوات الأخيرة، مع التطور السريع لتكنولوجيات الفضاء، غدا المجتمع البشري يعتمد بشكل متزايد على الفضاء الخارجي. |
L'utilisation judicieuse et dans une optique à long terme des technologies de l'information et des communications facilitera le transfert et l'apprentissage des compétences nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | وسيسهم الاستعمال المناسب والنظري لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في نقل المهارات اللازمة لتحقيق تلك الأهداف وتعلمها. |
Ces exposés pourraient être complétés de brefs rapports d'autres entités des Nations Unies sur leur utilisation des techniques de télédétection. | UN | ويمكن استكمال تلك العروض بتقارير وجيزة من هيئات الأمم المتحدة الأخرى عن استخدامها لتكنولوجيات الاستشعار عن بعد. |
Leurs territoires ne sont pas des réserves utilisables par des techniques désuètes à forte intensité de carbone. | UN | وإن أراضيها ليست محميات استخراجية لتكنولوجيات قديمة تركز بكثافة على الكربون. |
Cet échange pourrait être grandement renforcé en maximisant l’utilisation des techniques modernes d’information et en favorisant l’enseignement à distance, les communications et la mise en commun des idées. | UN | ويمكن تعزيز هذا التبادل بشكل واسع عن طريق تحقيق الاستخدام اﻷقصى لتكنولوجيات المعلومات الحديثة، وتشجيع التعلم من بعد، وتبادل الاتصالات وتقاسم اﻷفكار. |
Mise en place d'une structure régionale pour les technologies de l'information et de la communication. | UN | تنفيذ هيكل إقليمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
L'atténuation et l'adaptation sont des facteurs essentiels, de même que l'application véritable de technologies plus propres et plus efficaces. | UN | ويعتبر التخفيف والتكيف عاملين رئيسيين، شأنهما في ذلك شأن التطبيق الفعلي لتكنولوجيات أنظف وأكثر كفاءة. |
En outre, il déclare qu'il est prématuré d'étudier les techniques de traitement des eaux souterraines alors qu'aucune contamination n'a été prouvée. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى العراق أن أي تقدير لتكنولوجيات معالجة المياه الجوفية سابق لأوانه نظراً لعدم إثبات حدوث تلوث. |
Assurer la formation et le perfectionnement du personnel aux technologies nouvelles de l'information; | UN | وكفالة تدريب الموظفين وإتقانهم لتكنولوجيات المعلومات الجديدة؛ |
Centre international pour la technologie de l'utilisation de l'énergie de l'hydrogène de l'ONUDI | UN | مركز اليونيدو الدولي لتكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية |