"لتلبية احتياجات الأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • pour répondre aux besoins des personnes
        
    • satisfaire les besoins des personnes
        
    Elle a pris acte également des programmes qui avaient été mis en œuvre pour répondre aux besoins des personnes vivant dans la pauvreté et pour tenir compte des droits des enfants. UN ونوّهت أيضا بالبرامج التي نفذت لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر ولإعمال حقوق الطفل.
    Les délégations sont informées de l'établissement récent d'un mécanisme bilatéral pour répondre aux besoins des personnes impliquées dans ces mouvements, ce qui notamment inclut une coopération avec les organisations humanitaires internationales. UN وأبلغت الوفود بما تم مؤخراً من إنشاء لآلية ثنائية لتلبية احتياجات الأشخاص الذين قاموا بتلك التحركات سوف تشمل، في جملة من الأمور، التعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    Il faudrait pour cela que les institutions soient suffisamment souples pour répondre aux besoins des personnes en fonction de leur état de santé. UN فيجب لبلوغ هذا الغرض التأكد من أن هذه الدور تتمتع بدرجة كافية من المرونة لتلبية احتياجات الأشخاص باختلاف أوضاعهم الصحية.
    Les biens et l'équipement sont essentiels pour faciliter une assistance effective, et les législations nationales doivent être souples à cet égard pour répondre aux besoins des personnes affectées par une catastrophe et garantir la prompte fourniture de l'assistance. UN والسلع والمعدات أساسية لتيسير المساعدة الفعالة، ويجب أن تكون القوانين الوطنية مرنة لتلبية احتياجات الأشخاص المتأثرين بالكوارث وضمان وصول المساعدة إليهم فوراً.
    Un examen du régime de prestations est aussi en cours en vue de déterminer la meilleure manière de satisfaire les besoins des personnes handicapées. UN كما يجري استعراض نظام المزايا الحالي بغرض تحديد أفضل السبل لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce budget repose sur une évaluation globale des besoins et représente un état exhaustif des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des personnes relevant de la compétence du HCR. UN وتستند ميزانية المفوضية إلى تقييم الاحتياجات على الصعيد العالمي وتقدم بيانا شاملا للموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأشخاص المعنيين.
    Ce budget repose sur une évaluation globale des besoins et représente un état exhaustif des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des personnes relevant de la compétence du HCR. UN وتستند الميزانية إلى تقييم الاحتياجات على الصعيد العالمي وتقدم بيانا شاملا للموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأشخاص المعنيين.
    122. Le Gouvernement sait que bien qu'une action ait été entreprise pour répondre aux besoins des personnes handicapées, des efforts supplémentaires doivent être déployés. UN 122- تعترف الحكومة بأنه على الرغم من المحاولات التي بُذلت لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، يجب بذل مزيد من الجهود في هذا المجال.
    Cette année, la Mission a œuvré de concert avec l'équipe de pays des Nations Unies, les autorités haïtiennes et d'autres donateurs internationaux, pour répondre aux besoins des personnes déplacées, comme le prévoit son mandat, et pour avancer sur le front de la paix. UN لقد عملت البعثة هذا العام مع فريق الأمم المتحدة القُطري، وبالاشتراك مع السلطات الهايتية ومع المانحين الدوليين الآخرين للاستجابة بصورة آنية لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا كما ورد في ولاية البعثة ولتحقيق تقدم في ميدان السلام.
    85.90 Améliorer l'infrastructure des écoles et autres établissements d'enseignement et leur environnement, pour répondre aux besoins des personnes handicapées (Finlande); UN 85-90- تحسين المدارس وغيرها من المرافق والبيئات التعليمية لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة (فنلندا)؛
    Le Comité prend acte des mesures législatives prises par l'État partie pour répondre aux besoins des personnes handicapées, mais regrette l'absence de mesures d'application et de ressources financières et humaines adaptées dans ce domaine. UN 410- وتحيط اللجنة علما بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لتلبية احتياجات الأشخاص المعوقين، ولكنها تعرب عن أسفها لانعدام تدابير التنفيذ ونقص الموارد المالية والبشرية في هذا المجال.
    18. Le Comité prend acte des mesures législatives prises par l'État partie pour répondre aux besoins des personnes handicapées mais regrette l'absence de mesures d'application et de ressources financières et humaines adaptées dans ce domaine. UN 18- وتحيط اللجنة علما بالتدابير التشريعية المتخذة من الدولة الطرف لتلبية احتياجات الأشخاص المعوقين، ولكنها تعرب عن أسفها لانعدام تدابير التنفيذ ونقص الموارد المالية والبشرية في هذا المجال.
    Cuba a accueilli favorablement les mesures prises par les Fidji pour répondre aux besoins des personnes handicapées et garantir la gratuité de l'enseignement primaire et secondaire. UN 33- وأشادت كوبا بالخطوات التي تتخذها فيجي لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، وتوفير إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي مجاناً.
    Si le Comité reconnaît que le HCR doit maintenir des stocks dans des endroits reculés pour répondre aux besoins des personnes relevant de la compétence du HCR, il ne lui paraît pas évident cependant que les coûts supplémentaires d'entreposage, d'assurance et de personnel encourus dans ce cas représentent la façon la plus judicieuse d'utiliser les ressources de l'organisation. UN وفي حين يقر المجلس بضرورة أن تحتفظ المفوضية بحيازات من المخزونات في مواقع نائية لتلبية احتياجات الأشخاص محل الاهتمام، فمن غير الواضح ما إذا كانت التكاليف الإضافية الناشئة عن التخزين والتأمين والموظفين والمتكبدة في هذه المواقع تمثل الاستخدام الأكثر فعالية لموارد المنظمة.
    42. Le Paraguay a salué les efforts accomplis par les Bahamas pour répondre aux besoins des personnes handicapées, notamment par diverses aides financières. UN 42- وهنأت باراغواي جزر البهاما على جهودها لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، خاصة بواسطة أشكال شتى من المساعدة المالية.
    300. En Irlande du Nord, le Service consultatif sur le handicap dispense une série de programmes professionnels et préprofessionnels pour répondre aux besoins des personnes handicapées en âge de travailler. UN 300- وفي أيرلندا الشمالية، تقدم الدائرة الاستشارية المعنية بالإعاقة مجموعة من البرامج المهنية السابقة على الالتحاق بمهنة لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ممن هم في سن العمل.
    Conformément à la loi no 38/2004 du 18 août 2004 (loi relative au régime juridique en matière de prévention, d'adaptation, de réadaptation et de participation des personnes handicapées), toutes les politiques sectorielles doivent définir des mesures spécifiques pour répondre aux besoins des personnes handicapées. UN 13- وتنفذ جميع السياسات القطاعية تدابير محددة لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، وفقاً للقانون 38/2004 المؤرخ 18 آب/أغسطس - النظام القانوني لوقاية الأشخاص ذوي الإعاقة وتأهيلهم وإعادة تأهيلهم ومشاركتهم.
    Le Fonds a fourni des articles de santé pour une maternité sans risques et des soins anténatals, notamment du matériel pour des soins obstétricaux d'urgence dans les hôpitaux, et des trousses d'hygiène personnelle que des centres de santé, notamment trois dispensaires mobiles établis pour répondre aux besoins des personnes déplacées, ont distribuées aux femmes. UN وقدم الصندوق لوازم الصحة الإنجابية للأمومة المأمونة والرعاية السابقة للولادة، بما في ذلك مجموعات من معدات الطوارئ لتقديم رعاية التوليد في حالات الطوارئ بالمستوى المضمون في المستشفيات، ومجموعات أدوات للنظافة الشخصية للمرأة من خلال المراكز الصحية، بما في ذلك ثلاثة مستوصفات متنقلة لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخلياً.
    5. Invite instamment la communauté internationale à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins des personnes demandant l'asile, en leur garantissant l'accès à des procédures d'asile équitables et efficaces ou, s'il n'en existe pas, en leur facilitant l'accès au HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour faire déterminer leur statut; UN 5- تحث المجتمع الدولي على بذل جهود أكبر لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء من خلال كفالة سبل وصولهم إلى إجراءات عادلة وفعالة فيما يتعلق باللجوء، أو، في حالة عدم وجودها، من خلال تيسير سبل وصولهم إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين حتى تتمكن من البت في وضعهم؛
    Dans le même temps, le HCR a dû mettre sur pied une grande opération de secours d'urgence pour répondre aux besoins des personnes déplacées victimes des violences qui ont éclaté dans les derniers jours du mois de février 1998 dans la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie. UN وفي غضون ذلك، اضطرت المفوضية إلى الاضطلاع بعملية إغاثة طارئة رئيسية لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين التي نشأت بسبب أعمال العنف في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي اندلعت في الأيام الأخيرة من شباط/فبراير 1998.
    Sur le plan humanitaire, ma délégation encourage l'initiative du Secrétaire général tendant à renforcer le Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin d'appuyer les interventions des organismes opérationnels visant à satisfaire les besoins des personnes déplacées. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، يشجع وفد بلادي مبادرة الأمين العام الرامية إلى تعزيز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة بغية دعم الإجراءات التي تتخذها الهيئات التنفيذية لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus