Ce fonds offre un bon moyen d'acheminer les contributions pour répondre aux besoins immédiats du Gouvernement rwandais. | UN | ويمكن للصندوق الاستئماني أن يعمل كقناة مفيدة للتبرعات المقدمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا. |
Quatre nouveaux véhicules ont été achetés en 1999 pour répondre aux besoins immédiats du Coordonnateur spécial et huit véhicules de plus seront achetés à l’aide de contributions volontaires. | UN | وتم شراء أربع مركبات اضافية في عام ١٩٩٩ لتلبية الاحتياجات الفورية للمنسق الخاص، وسيجري شراء ثماني مركبات أخرى من التبرعات. |
Le Greffier peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il fait périodiquement connaître à la Présidence et au Bureau de l'Assemblée des États parties les placements ainsi faits. | UN | للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ الرئاسة وجمعية الدول الأطراف بتلك الاستثمارات. |
9.1 Le Greffier peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il fait périodiquement connaître à la Présidence et, par l'entremise du Comité du budget et des finances, à l'Assemblée des États Parties les placements ainsi faits. | UN | للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بإبلاغ الرئاسة، وجمعية الدول الأطراف، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، بتلك الاستثمارات. |
:: Région de Kankan, de 2002 à 2004, 87 microprojets ont été initiés pour faire face aux besoins immédiats des femmes déplacées; | UN | :: في الفترة من 2002 إلى 2004، بدأ في منطقة كانكان 87 مشروعا صغيرا لتلبية الاحتياجات الفورية للمشردات؛ |
Le Conseil a également expressément demandé à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires pour répondre aux besoins immédiats du Gouvernement, soit directement soit en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé à cet effet. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى المجتمع الدولي، بصورة محددة، توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا إما مباشرة وإما من خلال صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني المنشأ لهذا الغرض. |
Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، أولا |
Il importe donc que des mesures soient prises, en étroite coordination avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, pour répondre aux besoins immédiats des femmes et des enfants accompagnant les combattants. | UN | ولذلك من الضروري وضع ترتيبات، بتنسيق وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لتلبية الاحتياجات الفورية للنساء والأطفال المصاحبين للمحاربين. |
Ma délégation est d'avis que le cadre général d'action révisé présente tout un éventail d'options parmi lesquelles nous pouvons choisir pour répondre aux besoins immédiats, renforcer la résistance à cette crise et contribuer à la sécurité alimentaire à plus long terme. | UN | ويرى وفدي أن إطار العمل المنقّح يوفر مجموعة من الخيارات التي يمكن أن نختار من بينها ما يلزم لتلبية الاحتياجات الفورية وتعزيز القدرة والمساهمة في تحقيق الأمن الغذائي على المدى الأطول. |
Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، |
Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، |
9.1 Le Greffier peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il fait périodiquement connaître à la Présidence et, par l'entremise du Comité du budget et des finances, à l'Assemblée des États Parties les placements ainsi faits. | UN | للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بإبلاغ الرئاسة، وجمعية الدول الأطراف، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، بتلك الاستثمارات. |
Article 4.16: Le Secrétaire général peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il informe périodiquement le Comité consultatif des placements ainsi effectués. | UN | البند 4-16: للأمين العام أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل، وعليه أن يقوم دوريا بإبلاغ اللجنة الاستشارية بتلك الاستثمارات. |
Placement des fonds Le Greffier peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il fait périodiquement connaître au Tribunal les placements ainsi faits. | UN | ٩-١ للمسجل أن يستثمر اﻷموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة اﻷجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ المحكمة بتلك الاستثمارات. |
9.1 Le Greffier peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il fait périodiquement connaître au Tribunal les placements ainsi faits. | UN | ٩-١ للمسجل أن يستثمر اﻷموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة اﻷجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ المحكمة بتلك الاستثمارات. |
Article 4.16. Le Secrétaire général peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il informe périodiquement le Comité consultatif des placements ainsi effectués. Article 4.17. | UN | البند 4-16: للأمين العام أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ وعليه أن يقوم دوريا بإبلاغ اللجنة الاستشارية بتلك الاستثمارات. |
Article 4.16 : Le Secrétaire général peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il fait périodiquement connaître au Comité consultatif les placements ainsi faits. | UN | البند 4-16: للأمين العام أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ اللجنة الاستشارية بتلك الاستثمارات. |
Elle a travaillé en association étroite avec le Premier Ministre, au gré de plusieurs réunions de donateurs et d'activités de sensibilisation menées au titre de l'appel spécial lancé aux fins de la mobilisation de 40 millions de dollars, le montant nécessaire pour faire face aux besoins immédiats et à moyen terme du pays. | UN | ونسّقت البعثة أعمالها بشكل وثيق مع رئيس الوزراء، من خلال عقد اجتماعات مع الجهات المانحة وتوجيه نداء للتبرع بمبلغ 40 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الفورية والمتوسطة الأجل. |
Approuve le prélèvement d'une allocation de 5 millions de dollars sur les montants ciblés pour l'allocation des ressources de base afin de répondre aux besoins pressants d'assistance pour la période 1999-2000 et autorise l'affectation ultérieure d'autres ressources sur la base de la formule appliquée aux autres programmes de pays. | UN | يوافق على رصد مبلغ 5 ملايين دولار من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لتلبية الاحتياجات الفورية من المساعدة للفترة 1999-2000 وعلى الإذن بتخصيص مبالغ أخرى في المستقبل حسب المعادلة المطبقة على سائر بلدان البرنامج الأخرى. |
Les membres du Conseil ont déclaré partager l'analyse du Secrétaire général adjoint quant à la gravité de la situation en République centrafricaine et ont globalement appuyé l'initiative en six points du Secrétaire général, qui permettrait de mobiliser plus encore la communauté internationale afin de répondre aux besoins immédiats du pays. | UN | ووافق أعضاء المجلس على تحليل وكيل الأمين العام للوضع المزري وأيدوا تأييدا واسعا مبادرة الأمين العام التي تتضمن ست نقاط لمواصلة تعبئة المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات الفورية لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Conseil estime également qu'il importe d'adopter une approche globale qui embrasse les questions de sécurité et de développement ainsi que les questions humanitaires, et qui soit de nature à répondre aux besoins immédiats de la région du Sahel ainsi qu'à ceux qui s'inscrivent dans une perspective à plus long terme. | UN | ويقر المجلس أيضا بأهمية اتباع نهج شامل يتضمن الأمن والتنمية والقضايا الإنسانية لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل في منطقة الساحل. |
Il engage la communauté internationale à apporter son soutien au règlement de la crise au Mali et dans la région du Sahel en se fondant sur une stratégie intégrée visant à répondre aux besoins immédiats et aux besoins à long terme dans les domaines de la sécurité, du développement et des questions humanitaires. > > | UN | ويشجع مجلس الأمن المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة القائمة في مالي ومنطقة الساحل استناداً إلى استراتيجية متكاملة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل، تشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية " . |
22A.16 La meilleure solution durable au problème des réfugiés demeure le rapatriement librement consenti, qui exige la fourniture d'une assistance ayant pour objet de satisfaire les besoins immédiats des rapatriés et la mise en oeuvre d'initiatives de réadaptation et de reconstruction à court terme. | UN | ٢٢ ألف - ١٦ لا تزال العودة الاختيارية إلى الوطن هي أنسب حل دائم لمشكلة اللاجئين، اﻷمر الذي يتطلب مساعدة لتلبية الاحتياجات الفورية للعابرين، ولمبادرات اﻹنعاش والتعمير على المدى القصير. |
Ce chiffre comprend le montant de 50 millions de dollars que le Comité consultatif a approuvé antérieurement pour couvrir les besoins immédiats de la Force. | UN | ويشمل هذا المبلغ مبلغا قدره 50 مليون دولار كانت قد أذنت به اللجنة الاستشارية سابقا لتلبية الاحتياجات الفورية المباشرة للقوة. |
< < Le Conseil insiste sur la nécessité de veiller à ce que des fonds soient disponibles dès le début, de sorte que les activités de relèvement et de consolidation de la paix puissent répondre aux besoins immédiats et afin d'édifier des bases solides pour la reconstruction et le développement à long terme. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة ضمان إتاحة التمويل من البداية لأنشطة الإنعاش وبناء السلام لتلبية الاحتياجات الفورية وإرساء أسس متينة للتعمير والتنمية في الأمد الطويل. |
Ces activités de renforcement durable des capacités pourraient partir des bases solides posées par les formations courtes intensives organisées pour répondre à des besoins immédiats. | UN | وسوف تستند هذه الأنشطة المستدامة المتعلقة ببناء القدرات إلى الأساس المتين الذي وفرته الدورات القصيرة المكثفة التي نُظمت لتلبية الاحتياجات الفورية. |