Ces efforts restent toutefois insuffisants pour répondre aux besoins croissants. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود لا تزال غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
Il rend hommage à la communauté internationale pour les secours généreux qu'elle a déjà apportés et lui demande de continuer à le faire avec diligence pour répondre aux besoins croissants. | UN | ويثني على المجتمع الدولي لسخائه في تقديم المعونة الغوثية ويطلب أيضا من المجتمع الدولي أن يوفر بسرعة مزيدا من المعونة الغوثية لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
Il rend hommage à la communauté internationale pour les secours généreux qu'elle a déjà apportés et lui demande de continuer à le faire avec diligence pour répondre aux besoins croissants. | UN | ويثني على المجتمع الدولي لسخائه في تقديم المعونة الغوثية ويطلب أيضا من المجتمع الدولي أن يوفر بسرعة مزيدا من المعونة الغوثية لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
Ces efforts restent pourtant insuffisants face aux besoins grandissants. | UN | غير أن هذه الجهود بقيت غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
Audit de la gestion des ressources humaines pour les opérations de maintien de la paix : recrutement, placement et rétention du personnel : < < Une stratégie globale en matière de ressources humaines doit être adoptée pour satisfaire les besoins croissants de personnel et réduire les taux élevés de vacance de postes dans les missions de maintien de la paix. > > | UN | مراجعة إدارة الموارد البشرية لعمليات حفظ السلام: تعيين الموظفين وتنسيبهم والاحتفاظ بهم: " هناك حاجة إلى استراتيجية شاملة للموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتزايدة من الموظفين والحد من المعدلات العالية للشواغر في بعثات حفظ السلام " |
Elle se penchera également sur les problèmes auxquels se heurte le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans l'action qu'il mène pour répondre aux besoins croissants de millions de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | كما ستدرس أيضا المشاكل التي تواجه مفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين في العمل الذي تضطلع به لتلبية الاحتياجات المتزايدة لملايين اللاجئين واﻷشخاص النازحين. |
Il a instamment prié le secrétariat d'intensifier son action pour répondre aux besoins croissants imposés par la situation affligeante du peuple palestinien, et il a demandé aux membres du Conseil d'accroître leur appui au programme. | UN | وحث الأمانة على تكثيف هذه الجهود لتلبية الاحتياجات المتزايدة الناشئة عن الأوضاع المفجعة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وطلب إلى أعضاء المجلس زيادة دعمهم للبرنامج. |
Il a instamment prié le secrétariat d'intensifier son action pour répondre aux besoins croissants imposés par la situation affligeante du peuple palestinien, et il a demandé aux membres du Conseil d'accroître leur appui au programme. | UN | وحث الأمانة على تكثيف هذه الجهود لتلبية الاحتياجات المتزايدة الناشئة عن الأوضاع المفجعة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وطلب إلى أعضاء المجلس زيادة دعمهم للبرنامج. |
Il a instamment prié le secrétariat d'intensifier son action pour répondre aux besoins croissants imposés par la situation affligeante du peuple palestinien, et il a demandé aux membres du Conseil d'accroître leur appui au programme. | UN | وحث الأمانة على تكثيف هذه الجهود لتلبية الاحتياجات المتزايدة الناشئة عن الأوضاع المفجعة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وطلب إلى أعضاء المجلس زيادة دعمهم للبرنامج. |
L'Assemblée générale et le Conseil d'administration ont en outre invité instamment les donateurs réguliers à augmenter leurs contributions dans la mesure du possible, afin de mettre à la disposition du Conseil des ressources suffisantes pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. | UN | 31 - تحث الجمعية العامة ومجلس الإدارة أيضا الجهات المانحة العادية على زيادة تبرعاتها، إذا أمكن، من أجل تزويد المجلس بالموارد المطلوبة لتلبية الاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
16. L'Assemblée générale et le Conseil ont en outre invité instamment les donateurs réguliers à augmenter leurs contributions afin de mettre à la disposition du Conseil des ressources suffisantes pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. | UN | 16- كما حثت كل من الجمعية العامة والمجلس الجهات المانحة المنتظمة على زيادة تبرعاتها إن أمكن، بغية تزويد المجلس بالموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
45. En 2009, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a noté que les crédits budgétaires alloués à la santé ne suffisaient pas pour répondre aux besoins croissants de la population. | UN | 45- في عام 2009، لاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة أن مخصصات الميزانية لقطاع الصحة غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان. |
25. L'Assemblée générale et le Conseil ont en outre invité instamment les donateurs réguliers à augmenter leurs contributions afin de mettre à la disposition du Conseil des ressources suffisantes pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. | UN | 25- كما حثت كل من الجمعية العامة والمجلس الجهات المانحة المنتظمة على زيادة تبرعاتها إن أمكن، بغية تزويد المجلس بالموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
10. L'Assemblée générale, la Commission et le Conseil ont d'autre part instamment invité les donateurs réguliers à accroître si possible le montant de leurs contributions afin de fournir au Conseil les ressources dont il a besoin pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. | UN | 10- كما تحث الجمعية العامة، واللجنة، ومجلس أمناء الصندوق المانحين المنتظمين على زيادة تبرعاتهم إن أمكن، كي يوفروا للمجلس الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
Le Pakistan a aussi engagé un certain nombre de programmes de développement social pour répondre aux besoins croissants de ses personnes âgées, dont le nombre est aujourd'hui supérieur à 11,6 millions, notamment en ce qui concerne les pensions, l'assurance, les programmes d'allocation-vieillesse et l'instauration de réductions spécifiques dans les trains et les avions. | UN | واعتمدت باكستان عددا من خطط التنمية الاجتماعية لتلبية الاحتياجات المتزايدة لمواطنيها كبار السن الذين يربوا عددهم على 11,6 مليون، بما في ذلك خطط المعاشات التقاعدية، والتأمين، واستحقاقات كبر السن والتخفيضات الخاصة في السكك الحديدية وأجور الطيران. |
18. Compte tenu de la situation financière difficile attendue en 2011, l'Assemblée générale et le Conseil ont en outre invité instamment les donateurs réguliers à augmenter leurs contributions afin de mettre à la disposition du Conseil des ressources suffisantes pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. | UN | 18- ونظراً للوضع المالي الصعب المتوقع لعام 2011، حث كل من الجمعية العامة والمجلس الجهات المانحة المنتظمة على زيادة تبرعاتها إلى الصندوق، قدر الإمكان، بغية تزويد المجلس بالموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في جميع أرجاء العالم. |
pour répondre aux besoins croissants du maintien de la paix et de certains autres domaines prioritaires - ceux par exemple de la réforme du secteur de la sécurité ou de la démobilisation, du désarmement et de la réinsertion - , il faudra renforcer légèrement le personnel du Bureau, en sus du surcroît d'effectif approuvé par le Conseil de sécurité en septembre 2003. | UN | وسيلزم لتلبية الاحتياجات المتزايدة للمسائل المتصلة بحفظ السلام وغيرها من الأولويات، من قبيل إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أن يزداد عدد موظفي المكتب زيادة طفيفة عما وافق عليه مجلس الأمن في أيلول/سبتمبر 2003. |
Mais le Centre manque de ressources humaines et financières face aux besoins grandissants de beaucoup de pays, étant donné l'évolution de la situation dans la région. | UN | غير أن المركز يعوقه الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة في عدد كبير من البلدان، ولا سيما على ضوء التطورات في المنطقة. |
Audit de la gestion des ressources humaines pour les opérations de maintien de la paix : recrutement, placement et rétention du personnel : < < Une stratégie globale en matière de ressources humaines doit être adoptée pour satisfaire les besoins croissants de personnel et réduire les taux élevés de vacance de postes dans les missions de maintien de la paix. > > | UN | مراجعة إدارة الموارد البشرية لعمليات حفظ السلام: تعيين الموظفين وتنسيبهم والاحتفاظ بهم: " هناك حاجة إلى استراتيجية شاملة للموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتزايدة من الموظفين والحد من المعدلات العالية للشواغر في بعثات حفظ السلام " |
Toutefois, comme cette installation ne suffisait à répondre aux besoins accrus de la MONUT en matière de transmissions, il a fallu se procurer du matériel supplémentaire afin d'améliorer le réseau. | UN | ولكن نظرا ﻷن هذا لم يكن فعالا بما يكفي لتلبية الاحتياجات المتزايدة من الاتصالات اللازمة للبعثة، فقد استلزم اﻷمر معدات إضافية لتحسين نظام الاتصالات. |
Après la livraison du module 1, on a constaté que les effectifs de l’équipe du projet ne suffisaient pas à répondre aux besoins croissants de maintenance. | UN | ٣٢ - وبعد إنجاز اﻹصدار ١، اتضح أن عدد الموظفين أعضاء فريق المشروع غير كاف لتلبية الاحتياجات المتزايدة لصيانة النظام. |
L’assistance offerte au pays en question avait pour objet la création des différentes branches d’une institution paraétatique de télécommunications afin de répondre aux besoins croissants dans ce secteur. | UN | فقد منح الدعم في ذلك البلد ﻹنشاء أجزاء مختلفة من مؤسسة شبه حكومية للاتصالات السلكية واللاسلكية لتلبية الاحتياجات المتزايدة لهذا القطاع. |