"لتلبية الطلب المتزايد" - Traduction Arabe en Français

    • pour répondre à la demande croissante
        
    • pour satisfaire la demande croissante
        
    • de répondre à la demande croissante
        
    • pour répondre à la demande accrue
        
    • répondre à la demande croissante d
        
    • pour répondre à la demande grandissante
        
    • à faire face à la demande croissante
        
    • pour faire face aux nouveaux besoins
        
    • à répondre à la demande croissante
        
    Les gouvernements devraient apporter une aide appropriée et coordonnée pour répondre à la demande croissante de microfinancement, y compris la constitution de capacités pour les institutions de microfinancement. UN وينبغي للحكومات تقديم الدعم المناسب والمنسق لتلبية الطلب المتزايد على التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك بناء القدرات لمؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    Des fonds ont été alloués pour répondre à la demande croissante et créer un millier de places supplémentaires en établissements au cours des prochaines années. UN وخصصت أموال لتوفير نحو 000 1 مكان إضافي للاقامة في السنوات القليلة المقبلة لتلبية الطلب المتزايد.
    Par ailleurs, l'Équipe spéciale doit veiller à ce que la formation nécessaire soit assurée pour répondre à la demande croissante en compétences spécialisées. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على فرقة العمل أن تكفل تقديم التدريب اللازم لتلبية الطلب المتزايد على الخبرة.
    Pour maintenir en place le filet de sécurité existant, il faut tirer le maximum des ressources publiques limitées pour satisfaire la demande croissante de services de sécurité sociale. UN وللحفاظ على شبكة الأمان هذه، يتعيَّن علينا أن نكفل استخدام مواردنا العامة المحدودة أفضل استخدام لتلبية الطلب المتزايد على مدفوعات الضمان الاجتماعي.
    L'ancien central manuel ne permettait plus depuis déjà quelque temps de répondre à la demande croissante des deux parties, d'où des attentes et des désagréments pour les utilisateurs. UN وكانت خدمات الاتصال بمساعدة عمال الاتصال، منذ بعض الوقت، غير كافية لتلبية الطلب المتزايد من كلا الجانبين مما أسفر عن أوجه تأخير ومضايقة للمستخدمين.
    Mesures mises en place pour répondre à la demande accrue de consultations après le lancement de l'Initiative des soins de santé gratuits UN الطرائق المتبعة لتلبية الطلب المتزايد على ارتياد العيادات الطبية منذ الإعلان عن مبادرة الرعاية الصحية المجانية.
    De nombreux participants ont souligné l'importance de garantir l'accès aux techniques d'exploitation des énergies renouvelables à l'ensemble des pays de la région Asie-Pacifique, ces énergies représentant un moyen efficace pour répondre à la demande croissante d'énergie dans la région. UN في حين شدد الكثير من المشاركين على أهمية ضمان حصول جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تكنولوجيا الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة في المنطقة.
    Ces dernières années les contributions à UNIFEM ont augmenté, mais elles restent cependant insuffisantes pour répondre à la demande grandissante de services d'experts, de services de programmation et de services susceptibles d'améliorer l'égalité entre les sexes. UN وقد زادت المساهمات المقدمة إلى الصندوق في السنوات الأخيرة، إلا أنها ما زالت غير كافية لتلبية الطلب المتزايد على الخبرات والبرامج والخدمات اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Une bonne part de l'approvisionnement en énergie supplémentaire nécessaire pour répondre à la demande croissante dans les pays en développement sera assurée par le pétrole, ce qui signifie que les pays connaissant un déficit énergétique devront en importer pour répondre à l'accroissement de la demande. UN وسيوفر عن طريق النفط الكثير من الطاقة اﻹضافية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد في البلدان النامية، وستضطر البلدان التي لديها نقص في الطاقة الى استيراد النفط لتلبية زيادة الطلب عليه.
    L'Autorité flamande a pris des mesures sur différents fronts pour répondre à la demande croissante concernant les budgets d'assistance personnelle (BAP). UN 122- اتخذت السلطة الفلمنكية تدابير على مستويات مختلفة لتلبية الطلب المتزايد فيما يتعلق بميزانية المساعدة الشخصية.
    La majorité des étudiantes, notamment dans les universités, poursuivent des études en sciences de l'éducation et en sciences humaines, ce qui est naturel compte tenu des efforts déployés par le Gouvernement pour répondre à la demande croissante d'enseignants, notamment dans les zones rurales. UN ومعظم الطالبات، وخاصة في الجامعات، يتابعن الدراسة في مجال التربية والإنسانيات، بالشكل الطبيعي في ضوء الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الطلب المتزايد على المعلمين، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Parallèlement, l'Autorité palestinienne comme les agriculteurs palestiniens n'ont pas le droit de creuser de puits pour répondre à la demande croissante d'eau, même là où l'eau provient presque exclusivement de l'intérieur même de la Cisjordanie. UN وفي الوقت نفسه، يُحرم كل من السلطة الفلسطينية والمزارعين الفلسطينيين من الحق في حفر الآبار لتلبية الطلب المتزايد على المياه، حتى عندما يكون مصدر المياه بأكملها تقريباً داخل الضفة الغربية.
    Les coûts élevés de l'amélioration et du développement des infrastructures pour répondre à la demande croissante des SSI étaient un obstacle au resserrement de la coopération entre les pays d'Amérique latine. UN وتعد التكاليف المرتفعة لتحسين البنية التحتية وتوسيع نطاقها لتلبية الطلب المتزايد على قطاعات خدمات البنية التحتية عائقاً أمام توثيق التعاون بين بلدان أمريكا اللاتينية.
    Une question centrale posée par les auteurs est celle de savoir dans quelle mesure il est possible d'étendre la superficie des terres cultivées au niveau mondial pour répondre à la demande croissante de biomasse alimentaire et non alimentaire, tout en maintenant à un niveau tolérable les conséquences des changements dans l'utilisation des terres, notamment les pertes de diversité biologique. UN والسؤال المحوري الذي طرحه مؤلفو التقرير هو إلى أي مدى سيستمر التوسع في أراضي المحاصيل على نطاق العالم لتلبية الطلب المتزايد على الكتلة الأحيائية الغذائية وغير الغذائية مع الإبقاء على عواقب تغير استخدام الأراضي، مثل خسارة التنوع البيولوجي، في حدود مستوى مقبول.
    Notre délégation espère que durant la réunion d'examen que l'ONU organisera en 2011 un dialogue multilatéral aura lieu pour déterminer comment fournir des médicaments plus acceptables, plus fiables et meilleur marché pour répondre à la demande croissante de thérapies de première et de deuxième intention. UN ويتوقع وفدنا أن يشمل الاجتماع الاستعراضي للأمم المتحدة في عام 2011 حوارا متعدد الأطراف بشأن كيفية توفير أدوية أكثر قبولا وموثوقية معقولة التكلفة لتلبية الطلب المتزايد على علاجات الخيار الأول والخيار الثاني.
    De nombreuses régions ont fourni des produits pour satisfaire la demande croissante et de plus en plus diversifiée émanant de chacun des pays du groupe. UN وقامت مناطق مختلفة عديدة بتوريد منتجات لتلبية الطلب المتزايد والمتنوع لكل بلد من بلدان الدول السبع.
    Le Secrétaire général a dit qu'il faudrait augmenter de 50 % la production agroalimentaire d'ici à 2030 pour satisfaire la demande croissante. UN وذكر الأمين العام أن ثمة حاجة إلى زيادة إنتاج الأغذية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2030 لتلبية الطلب المتزايد.
    En août 2012, il fallait 230 nouvelles écoles pour satisfaire la demande croissante due à l'accroissement de la population. UN فبحلول آب/أغسطس 2012، كان قطاع التعليم بحاجة إلى 230 مدرسة جديدة لتلبية الطلب المتزايد الناجم عن النمو الديمغرافي.
    Le Département poursuivra ses efforts en vue de répondre à la demande croissante de produits estampillés par l'Organisation des Nations Unies. UN 69 - ستواصل الإدارة سعيها الدؤوب لتلبية الطلب المتزايد على المنتجات التي تحمل اسم الأمم المتحدة.
    L'Office s'est préparé à relever ces défis en acquérant des fournitures et du matériel médicaux supplémentaires, en allouant dans la mesure du possible, des ressources pour répondre à la demande accrue de services hospitaliers et en recrutant davantage de personnel pour faire face à la lourde charge de travail occasionnée par cette augmentation de la demande. UN 107 - وقد تصدت الوكالة لهذه التحديات بتأمين لوازم ومعدات طبية إضافية، وقدر الإمكان، بتخصيص موارد إضافية لتلبية الطلب المتزايد على خدمات المستشفيات، وتعيين موظفين إضافيين لمواجهة أعباء العمل الناجمة عن الزيادة في الطلب على خدمات الأونروا.
    Pour un grand nombre de pays, l'énergie nucléaire, avec ses bonnes performances et son bon bilan en matière de sûreté, offre un moyen de répondre à la demande croissante d'énergie, de réduire la vulnérabilité aux fluctuations des cours des combustibles fossiles et de lutter contre les changements climatiques. UN وبالنسبة لبلدان كثيرة، تمثل الطاقة النووية بأدائها الجيد وسجلها في مجال السلامة، وسيلة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة وللحد من تعرضها للتقلبات في أسعار الوقود الأحفوري ولمكافحة تغير المناخ.
    Le Comité note en particulier que le nombre des hébergements d'urgence et des centres d'accueil est trop faible pour répondre à la demande grandissante, et que les progrès accomplis pour favoriser la réinsertion sociale des personnes sans domicile sont encore insuffisants. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن عدد مآوي الطوارئ ومراكز الإيواء لا تكفي لتلبية الطلب المتزايد وأن التقدم المحرز في تيسير إعادة الإدماج الاجتماعي للمتشردين لا يزال غير كاف.
    193. Les membres du Comité ont noté que les rangs des femmes dans la main-d'oeuvre gonflaient rapidement à Maurice et ont demandé si l'État se préparait à faire face à la demande croissante de soins de santé, de services de garderie et de cours de recyclage. UN ١٩٣- ولاحظ اﻷعضاء أن اشتراك المرأة في صفوف القوى العاملة يزداد بسرعة في موريشيوس، وسألوا عما إذا كان لدى الحكومة مشاريع لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية الصحية، والرعاية النهارية، وتجديد التدريب.
    Les efforts déployés pour maîtriser le niveau de consommation et réduire les gaspillages peuvent avoir un impact, mais comme le gonflement de la demande est aussi très largement lié à l'accroissement démographique, leur efficacité aura des limites et il faudra créer des ressources forestières supplémentaires et mieux gérer les ressources existantes pour faire face aux nouveaux besoins. UN وبالرغم من أن الجهود المبذولة لاحتواء مستويات الاستهلاك وتقليل الفاقد يمكن أن يكون لها بعض التأثير فنظرا ﻷن النمو السكاني يسيﱢر اﻹنتاج وتوليد النفايات إلى حد بعيد أيضا، فهناك حدود لهذا النهج. وسيكون من الضروري توفير موارد إضافية من الغابات وتحسين إدارة الموارد القائمة لتلبية الطلب المتزايد.
    L'approche décentralisée axée sur le marché de l'enseignement et de la formation inclut souvent la création d'institutions privées, comme les centres d'enseignement technique et les instituts professionnels, destinés à répondre à la demande croissante sans alourdir le système universitaire existant. UN وينطوي غالبا نهج التعليم والتدريب اللامركزي المستند إلى السوق على إنشاء مؤسسات خاصة، مثل مراكز التعليم التقني والمعاهد المهنية، مصممة لتلبية الطلب المتزايد دون إضافة عبء على النظام الجامعي القائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus